![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Disturbed Les sonneries de téléphone - Les concerts de Disturbed |
![]() |
Toutes les chansons de l'album The Sickness (2000) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Daria Vue 77 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mercredi 2 juin 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| M£t@L H£@D | dimanche 1 août 2004 - 3h23 - il y a 1968 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Hey les filles! Avouer que le chanteur David Draiman est très mignon!!! | ||
| morpheus001 | dimanche 25 juillet 2004 - 15h56 - il y a 1975 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| bonne chanson et bonne traduc elle est ds le générique de fin de L'armée des morts |
||
| ?555,then I'm 666? | lundi 19 juillet 2004 - 18h53 - il y a 1980 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
ou HA A A A !!!!!![]() |
||
| necromansien | jeudi 15 juillet 2004 - 18h42 - il y a 1984 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
excellente chanson et traduc mais franchment est ce ke down with the sickness voudrait pas plutot dire meurent de la maladie la ne me grondez pas si je me trompe lol c juste mon avis en tt cas disturbed c excellent ![]() ![]() |
||
| Daemon&Ckye | mardi 13 juillet 2004 - 19h57 - il y a 1986 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| juste un truc c normal ke down with the sickness é traduit 2 foi diferement ???? doi yen avoir un de fo .... lol | ||
| galaxie | samedi 19 juin 2004 - 16h34 - il y a 2011 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
jlm bien cette song elle est bien mé fo pa l'ecouté en boucle lol![]() |
||
| **fuck a dog** | dimanche 6 juin 2004 - 13h56 - il y a 2024 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| trop bien cettt zik !!! | ||
| Disturbed | dimanche 9 mai 2004 - 12h48 - il y a 2052 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
cet musique est parfaite e la trad est bien ne la change pas![]() |
||
| cranberriesgirl | vendredi 30 avril 2004 - 14h19 - il y a 2061 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Bon c'est bien que ça soit en angalais sinon mes vieux m'interdirais d'écouter ça, alors vive les chansions en anglais........... très bonne traduction! |
||
| Digg | samedi 1 mai 2004 - 16h19 - il y a 2060 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| safé 1 mois kon lui demande de corriger et rien né fait c un peu abusé.. :( | ||
| Digg | samedi 20 mars 2004 - 19h52 - il y a 2101 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| en fait jlé kan meme corigé paske voila c le but de ce site... | ||
| Chose | dimanche 25 janvier 2004 - 14h20 - il y a 2157 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Pas du tout, faut interprêter et le traducteur (ou la traductrice) l'a bien compris. Descends avec la maldie ça voudrait rien dire, plonges dans la folie ça colle beaucoup plus au thème de la chanson. Une expression anglaise ne peut pas se traduire littéralement mot à mot, faut comprendre le sens général de la phrase et retranscrire en Français avec des mots qui font allusion à la même idée !! Sur ce site y'a bien trop de traductions qui veulent pas s'écarter du texte et ça donne des paroles qui veulent rien dire et qui sont hors contexte... | ||
| ?o.°Mªr!£°.o? | jeudi 15 janvier 2004 - 22h06 - il y a 2166 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| La traduction es vraiment bonne mais down with the sickness veut dire descend avec la maladie plutot que plonges dans la folie | ||
| Good Marie | mardi 6 janvier 2004 - 22h48 - il y a 2175 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| top cool ! super song et la voix du chanteur est trop bien ! merchi | ||
| ilyena | lundi 8 décembre 2003 - 22h09 - il y a 2204 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| voila ma premiere traduction d'un des meilleurs groupes de neo metal :) N'hesitez pas a corriger mes erreurs au besoin !!! |
||
| Digg | samedi 20 mars 2004 - 19h41 - il y a 2101 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| tain c une bonne zik mais la trad est pas tré bonne.. il mank du text dans la VO, ya d trucs mal traduits.. g meme po le courage de la corriger.. sinon bonne zik et bon groupe... | ||
| DarkNess | dimanche 15 février 2004 - 16h40 - il y a 2136 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| merci man!super traduc!d ailleurd c bete que je soit nul en anglais , j en aurai bien fait quelque un de se groupe que est terrible car une traduction c pas bocou.encore merci! | ||