La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59218 Chansons - 114432 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson One-hit Wonderland de Cameron Ash


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - One-hit Wonderland

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cameron Ash


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cameron Ash

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cameron Ash

Album - To Hell And Stuck (2001)

  Toutes les chansons de l'album To Hell And Stuck (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

One-hit Wonderland

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
One-hit Wonderland (Monde Merveilleux Du Tube Unique)
 
Today a woman shakes an ass ; tomorrow she's a star    Aujourd'hui, une femme remue du cul ; demain, c'est une star
At last we have arrived at what we call the truth and it's    Nous en sommes finalement arrivés à ce que nous appelons la vérité et c'est
Just fine.    Parfait.
 
We buy, we go and stand in line    Nous achetons, nous nous mettons et restons en ligne
And discard $ 16. 99    Et défaussons 16. 99 $
And listen to the talent-less,    Et écoutons les gens sans talent,
As we've been told that they're the best.    Puisqu'on nous a dit qu'ils étaient les meilleurs.
 
'Cause MTV will dictate who is God, and who is not.    Parce qu'MTV va dicter qui est Dieu, et qui ne l'est pas.
And yes we nod, believing it's a choice, altough we never    Et oui nous opinons, en croyant que c'est un choix, même si jamais nous ne
Had the chance.    L'avons eu.
 
But we'll see homeboys flash their cash    Mais nous verrons des hommes au foyer claquer leur fric
In shiny, lowered Cadillacs    Dans des Cadillacs brillantes d'occasion
As Britney Spears will take some time    Tandis que Britney Spears prendra le temps
To draw attention to her ass.    D'attirer l'attention sur son cul.
 
Sex sells so well,    Le sexe vend si bien,
Oh well, farewell,    Oh eh bien, adieu,
Don't tell, but songs have gone to Hell,    Ne le dites pas, mais les chansons sont parties en Enfer,
Hell, Hell, Hell, Hell, well, well, well, well...    Enfer, Enfer, Enfer, Enfer, eh bien, eh bien, eh bien, eh bien...
 
CHORUS :    REFRAIN :
Welcome to this one-hit wonderland.    Bienvenue dans ce monde merveilleux du tube-unique.
We will turn your soul into a brand.    Nous allons vous brûler l'âme au fer chaud.
And no one seems to understand.    Et personne n'a l'air de comprendre.
We're trapped in this one-hit wonderland (will we ever    Nous sommes pris au piège dans ce monde merveilleux du tube-unique (est-ce qu'un jour
Understand ? )    Nous comprendrons ? )
 
And what about the poetry ? The artist's dreams ?    Et la poésie, alors ? Les rêves d'artiste ?
The truth ? The primal screams ?    La vérité ? Les cris primitifs ?
The soul of song ?    L'âme de la chanson ?
It was left to rot and that is all.    On l'a laissé pourrir, et voilà tout.
 
What about Dar Williams ?    Et Dar Williams, alors ?
Did she disappear with the elegies of Jude ?    A-t-elle disparu avec les élégies de Jude ?
Did we forget their struggle ?    Avons-nous oublié leur combat ?
Dar what ? Dar when ? And who the hell is Jude ?    Dar qui ? Dar quand ? Et c'est qui, à la fin, Jude ? (1)
 
That's right ! It's fine.    C'est ça. Très bien.
They never let us know what music is divine.    Ils ne nous font jamais savoir quelle musique est divine.
They keep us from the rapture and the bliss.    Ils nous privent de l'extase et de la béatitude.
True beauty is dismissed.    La beauté véritable est rejetée.
 
It's only business, ain't so wrong.    C'est juste du business, c'est pas si mal.
Just pushing drugs and killing songs.    Juste faire du trafic de drogue et tuer des chansons.
I can't abide, I tried.    Je ne peux pas m'y soumettre, j'ai essayé.
Besides, their drugs don't get me high.    En plus leurs drogues ne m'élèvent pas.
 
Kiss ass, shake hands,    Embrasser des culs, serrer des mains,
Fake laughs, I can't be that.    Des rires faux, je ne peux pas être ça.
In fact, these corporate rats, with heads in sand,    En fait, cette corporation de rats, avec la tête dans le sable,
Who yank my hand, say...    Qui me tirent la main, disent...
Welcome.    Bienvenue,
Welcome.    Bienvenue
 
CHORUS    REFRAIN
 
BRIDGE :    PONT :
Join the wastrels, in this plastic paradise.    Rejoindre les bons à rien, dans ce paradis de plastique.
And if I sellout, hit me baby one more time.    Et si je trahis, frappe-moi (2) bébé, encore une fois.
 
And all my heroes, mopping floors.    Et tous mes heros, qui essuient par terre.
They spoke their minds, now on all fours    Ils disent ce qu'ils pensent, à quatre pattes maintenant
To shine the path for all the shipments    Pour faire briller le chemin pour toutes les expéditions
Of new, boring, hoards of whores.    De nouvelles fournées ennuyeuses de putes.
 
Like Mandy Moore and Britney Spears.    Comme Mandy Moore et Britney Spears.
They're merely poison to our ears.    Elles sont purement et simplement du poison pour nos oreilles.
That they're revered confirms my fears    Le fait qu'elles soient vénérées confirme mes craintes
And shakes my dying soul to tears.    Et émeut mon âme mourante jusqu'aux larmes.
 
But at least my breasts are real.    Mais, au moins, mes seins sont vrais.
Wanna feel ?    Vous voulez toucher ?
 
If being phony is the way,    Si ce qu'il faut faire, c'est faire du bruit,
Then let me mop some shit today.    Alors laissez-moi essuyer de la merde aujourd'hui.
And in this madness, in the end,    Et dans cette folie, à la fin,
At least I'll have a soul to save.    Au moins, j'aurai une âme à sauver.
 
(1) Il y a quelques chansons de Jude traduites sur le site ; )
 
(2) hit = frapper. mais il y a peut-être un jeu de mots avec hit = le tube

Réalisée par : touille
Vue 3 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 31 mai 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
touille lundi 31 mai 2004 - 22h05 - il y a 1990 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  L'album de Cameron Ash n'est pas sur amazon ni sur la fnac. Mais vous pourrez l'acheter et écouter des extraits sur CDbaby.com
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poésie d'Amour - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Tablatures et Partitions

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons