La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59248 Chansons - 114513 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Flesh Failures / Let The Sun Shine In de Hair


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Flesh Failures / Let The Sun Shine In

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Hair


Plus de photos !
Toutes les chansons de Hair

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Hair

Album - BO Hair (1979)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album BO Hair (1979)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Flesh Failures / Let The Sun Shine In

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Flesh Failures / Let The Sun Shine In (Le manque de chair/Laissez le soleil entrer)
 
"Flesh failures" se traduirait plus par "les manques de chair", soient une pénurie de chair pour le gouvernement.
Le passage :
Eyes look your last
Arms take your last embrace
And lips oh you the doors of breath
Seal with a righteous kiss
The rest is silence
 
Est un extrait de Romeo and Juliet. L'auteur de la chanson adorait particulièrement Shakespeare, et avait tenu a mettre ce passage dans cette chanson... Ce qui accentue le caractere tragique de Berger qui part au Vietnam contre son gré.
Cette chanson est la plus connue de la comédie musicale (et aussi du film) puisqu'elle possède un sens intemporel : celui de la société qui s'auto-détruit(cf. 1), les chimères en réponse à la mort (cf. 4, Timothy Learie, apôtre du L. S. D. dans les années 60).
 
Ensuite la phrase "Let the Sunshine in", peut aussi vouloir dire "Laisse entrer le Soleil", dans ce sens que le Sunshine etait une petite pilule de drogue inventée par Timothy Learie, et qui permettait de voir le Soleil, d'être au plus pres de lui.
 
Voila. . si j'ai d'autres interprétations, ou mêmes les votres, je les ajouterais : ).
 
We starve-look    Nous nous regardons avidement
At one another    Les uns les autres.
Short of breath    Au souffle court
Walking proudly in our winter coats    Nous marchons fièrement dans nos manteaux d'hiver
Wearing smells from laboratories    Portant des odeurs de laboratoire,
Facing a dying nation    Affrontant une nation mourante
Of moving paper fantasy    Du fantasme du papier mobile
Listening for the new told lies    Ecoutant les nouveaux mensonges déclarés
With supreme visions of lonely tunes    Avec des visions suprêmes de refrains solitaires
 
Somewhere    Quelque part
Inside something there is a rush of    A l'intérieur de quelque chose il y a un élan
Greatness    De grandeur
Who knows what stands in front of    Qui sait ce qui se tient en face de
Our lives    Nos vies
I fashion my future on films in space    Je fabrique mon futur sur des films spatiaux
Silence    Le silence,
Tells me secretly    Me raconte en secret
Everything    Tout
Everything    Tout
 
Manchester England England    Manchester Angleterre Angleterre
Manchester England England    Manchester Angleterre Angleterre
Eyes look your last    Mes yeux, regardez une dernière fois
Across the Atlantic Sea    De l'autre côté de l'Océan Atlantique
Arms take your last embrace    Mes bras, prenez votre dernière étreinte
And I'm a genius genius    Et je suis un génie génial
And lips oh you the    Et mes lèvres oh vous
Doors of breath    Les portes du souffle
I believe in God    Je crois en Dieu
Seal with a righteous kiss    Sceller d'un baiser vertueux
And I believe that God believes in Claude    Et je crois que Dieu croit en Claude
Seal with a righteous kiss    Sceller d'un baiser vertueux
That's me, that's me, that's me    C'est moi, c'est moi, c'est moi.
The rest is silence    Le reste est silence
The rest is silence    Le reste est silence
The rest is silence    Le reste est silence
 
Our space songs on a spider web sitar    Nos chansons spatiales sur un sitar de toile d'araignée
Life is around you and in you    La vie est autour de toi et en toi
Answer for Timothy Leary, dearie    Répond pour Timothy Leary, chéri
 
Let the sunshine    Laissez le soleil
Let the sunshine in    Laissez le soleil entrer
The sunshine in    Le soleil entrer
Let the sunshine    Laissez le soleil
Let the sunshine in    Laissez le soleil entrer
The sunshine in    Le soleil entrer
Let the sunshine    Laissez le soleil
Let the sunshine in    Laissez le soleil entrer
The sun shine in...    Le soleil briller a l'intérieur...

Réalisée par : Zerstören*
Vue 60 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 8 août 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Cocci68748 lundi 3 août 2009 - 13h32 - il y a 105 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  heu en écoutant la chansons x fois
je constate que le texte traduit est faux
la vrai traduction serait plutôt

"affamés
On s'épie a bout de souffle
Marchant fièrement dans nos manteaux d'hiver
Portant des odeurs de laboratoire,
d'une nation agonisante
Sous ses rêves de papiers
On écoute de nouveaux mensonges
D'un monde glacé de solitude

quelque part
En moi, un jaillissement
de grandeur
Qui sait ce que nous resservent
nos vies
Je projette mon avenir
Sur des écrans dans l'espace

En secret le silence me dit
Tout
Tout

Manchester Angleterre Angleterre
Manchester Angleterre Angleterre
(Mes yeux, regardez une dernière fois)
De l'autre côté de l'Océan Atlantique
(Mes bras, prenez votre dernière étreinte)
Et je suis un génie génial
(Et mes lèvres oh vous
Les portes du souffle)
Je crois en Dieu
(Sceller d'un baiser vertueux)
Et je crois que Dieu croit en Claude
C'est moi,
c'est moi,
c'est moi.
(Le reste est silence
Le reste est silence
Le reste est silence)

affamés
On s'épie a bout de souffle
Marchant fièrement dans nos manteaux d'hiver
Portant des odeurs de laboratoire,
d'une nation agonisante
Sous ses rêves de papiers
On écoute de nouveaux mensonges
D'un monde glacé de solitude

On chante nos chansons cosmiques
sur un sitar arachnéen
La vie est autour de toi, en toi
Répond pour Timothy Leary, chéri

Laissez le soleil
Laissez le soleil entrer
Le soleil entrer
Laissez le soleil
Laissez le soleil entrer
Le soleil entrer
Laissez le soleil
Laissez le soleil entrer
Le soleil briller a l'intérieur."

enfin cela serai ma traduction de la chanson du film
pas de la comédie musicale
cool
Don Quichotte samedi 21 février 2009 - 13h21 - il y a 268 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Il y a plusieurs grosses fautes de traduction :

- We starve-look at one another short of breath : c'est plutot qqch du genre : "Nous avons soif d'un nouveau souffle d'air"

- Silence, tellSSSS me secretely : 3eme personne du singulier, ce n'est donc pas un impératif. Ce n'est donc pas "Silence, dis moi secretement" mais plutot :"le silence me dit en secret, le silence me sussure ..."

Pour les deux plus graves ...

Désolé d'être chiant !
Urumi60 mercredi 21 mai 2008 - 22h20 - il y a 544 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  desole Franchement respect!!
Tu sais vachement de chose, enfin en même temps si on se penche un minimum sur le truc c'est facile mais bon pour le coup du Sunshine de lEary chapeau!
C'est un truc à savoir!! wow lol
Peace les Gens!!! sourire



Rien n'arrête un peuple qui danse!!oui
M M M lundi 12 novembre 2007 - 21h43 - il y a 735 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Abusééé...Pas de remarques. Alors que c'est une des meilleures chansons de Hair. Vive Hair. J'aimerais trop aller voir le spectacle un jour, ça doit être génial...

Et merci pour l'explication, elle est super heureux
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - jeux de fille - Poèmes poème - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Poésies - Paroles et karaoke

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons