La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59212 Chansons - 114421 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Those Were The Days de Lady Sovereign


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Those Were The Days

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Lady Sovereign


Plus de photos !
Toutes les chansons de Lady Sovereign

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Lady Sovereign

Album - Public Warning (2006)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Public Warning (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Those Were The Days

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Lady Sovereign


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Those Were The Days (tel etaient les jours)
 
Cette chanson veut nous faire rappeler nos souvenir d'enfance, elle est tres mignonne quand on y pensse vraiment ;-)
 
We used to play jump the line,    Nous avions l'habitude de jouer a la corde a danser
Or who could wrap the swing around the frame the most times, back in the day,    Ou qui pourrait enrouler l'oscillation autour de l'armature les la plupart des temps, le debut de la journee,
Riding our bikes around the estate and playin' basketball in the cage, those were the days,    En Meitant nos vélos autour du terrain de basket-ball, tels étaient les jours,
I remember them water fights, teh tap outside,    Je me rappelle les des combats de l'eau, le robinet dehord,
Used to race to it on our bikes.    J'embarkais avec lui sur nos vélos.
Grinnin' with two front teeth missin', those days were alright.    Grinnin a perdu ses dent il y a deux jours, et que aujourd'hui étaient bien.
Knock down ginger, knock knock then shift.    Frapper en bas au garage, coups frappent alors le décalage.
Two minutes later we got locked in the lift,    Deux minutes plus tard nous sommes devenus verrouillés dans l'ascenseur,
Laughin' when we got out,    Barrer quand nous sommes sortis,
Got into silly arguments about who found the pound on the ground,    Entré dans des arguments idiots au sujet de qui a trouvé le livre a terre,
Bopped to the shops bought about ten ice pops,    Bopped aux magasins a acheté environ dix pop sickel,
The weather was hot so they melted in our pockets,    Le temps était chaud alors ils ont fondu dans des nos poches,
Used to carry my belongings in them McDonalds bumbags.    Portaient mes affaires dans des bumbags de McDonalds.
That was back then so boy don't mock it.    C'était de retour puis et le garçon ne le raillent pas.
 
[Chorus : ]    (refrain)
 
Yeah, yeah.    Ouais, ouais.
Yo those were the days I will never forget.    Yo ceux étaient les jours et que je n'oublierai jamais.
Yeah, yeah.    Ouais, ouais.
Yo those were the days I could never regret.    Yo ceux étaient les jours et que je pourrais ne jamais regretter.
Yeah, yeah.    Ouais, ouais.
Yo those were the days I will never forget.    Yo ceux étaient les jours et que je n'oublierai jamais.
Yeah, yeah.    Ouais, ouais.
Yo those were the days.    Yo ceux étaient les jours.
 
Used to race down the hill in old Safeway Trollets.    Emballaient en bas de la colline dans vieux Safeway Trollets.
I wasn't indoors playing with Barbies or dollies,    Je ne jouais pas à l'intérieur avec Barbies ou des dolls,
I was outside jumpin' off walls or playin' football,    Je sotais a extérieur ou sur le murs ou du soccer
Or getting chased by the local pit bull,    Ou a chasser dans le local de pit bull,
The odd character that every borough had,    Le caractère impair de chaque ville a eu,
Mad Phillip, Gingerbeard, or Mad Max,    Phillip fou, Gingerbeard, ou maximum fou,
The faces you wouldn't wanna see when you're on your jacks,    Les visages que vous ne voudriez pas voir quand vous êtes sur vos crics,
In the places you wouldn't be in if you stuck to your packs,    Dans les endroits vous ne seriez pas dedans si vous vous en teniez à vos garde,
Stayed out till it was pitch black,    Resté dehors jusqu'à ce que ont soit noir,
Sprayed my name on concrete slabs,    A pulvérisé mon nom sur des dalles sur le béton,
And I never got bitch-slapped.    Et je n'ai jamais obtenu un fusil de pit bull.
Seen a couple of mans get stabbed,    J'ai Vu un couple de homme poignardés,
Been chased by the mad man,    Chassé par l'homme fou,
Gotta get back so I can...    A obtenu de revenir ainsi je peux ?
Catch joke with my next door neighbor,    Plaisanterie de crochet avec mon prochain voisin de porte,
We played the first Mortal Kombat on the Sega,    Nous avons joué le premier Kombat mortel sur le Sega,
Playing the latest jungle tunes we had on cassette,    Jouant les derniers airs de jungle nous avons eu sur la cassette,
Those were the day I will never forget.    Tels étaient le jour où je n'oublierai jamais.
 
[Chorus]    (refrain)
 
Remember naf naf jackets and spliffy jeans,    Je me rapel des naf naf jackets et de spliffy jeans,
Adidas campus, them things were in,    Le crempons d'Adidas, des choses étaient dedans,
It wasn't about the king of the bling,    Il n'était pas au sujet du roi de bling,
It was the king of the rim, or the king of the swing.    C'était le roi de la jante, ou le roi de l'oscillation.
Back then, well I kind has less.    Soutenir alors, bien sorte d'I a moins.
But less was much better 'cause it saved a lot of stress.    Mais moins était bien mieux en cause qu'il a sauvé beaucoup d'effort.
I hung out in Coffers community center,    J'ai traîné au centre social de coffres,
Now they've knocked it down and replaced it with an Asda.    Ils l'ont maintenant frappé vers le bas et l'ont remplacé avec un Asda.
My parents way of tellin us to get our backs in    Mes parents de tellin nous nous a laisser aller dehors
Was them sounding some old fucking claxon.    Ils retentissant un certain vieux claxon foutu.
We're soldier marched back up to Redcliffe Walk,    Nous sommes soldat et nous avons marché jusqu'a la promenade de Redcliffe,
Chalkhill Estate don't exist no more,    Le domaine de Chalkhill n'existent plus,
It's just talk.    C'est juste un entretien
 
[Chorus]    (refrain)

Réalisée par : audreymmado
Vue 9 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 29 août 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Poésie d'Amour - jeux de fille - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons