La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59215 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson A La Primera Persona de Alejandro Sanz


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - A La Primera Persona

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Alejandro Sanz


Plus de photos !
Toutes les chansons de Alejandro Sanz

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Alejandro Sanz

Album - El Tren De Los Momentos (2006)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album El Tren De Los Momentos (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

A La Primera Persona

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Alejandro Sanz


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
A La Primera Persona (A La Première Personne)
 
Cette chanson est sous forme de lettre à la personne qui réussira à lui redonner le goût de la vie et à être de nouveau heureux.
Il semble sortir d'une relation amoureuse houleuse qu'il n'arrive pas à oublier mais essaye de se reconstruire, c'est un peu comme une annonce, il recherche une personne pour l'aider et l'aimer.
 
A la primera persona que me ayude a comprender    A la première personne qui m'aidera à comprendre
Pienso entregarle mi tiempo, pienso entregarle mi fe,    Je pense lui consacrer mon temps, je pense lui consacrer ma foi,
Yo no pido que las cosas me salgan siempre bien,    Je ne demande pas que tout me réussisse toujours,
Pero es que ya estoy harto de perderte sin querer (querer).    Mais c'est que j'en ai assez de te perdre sans le vouloir (vouloir).
 
A la primera persona que me ayude a salir    A la première personne qui m'aidera à sortir
De este infierno en el que yo mismo decidí vivir    De cet enfer dans lequel j'ai par moi-même décidé de vivre
Le regalo cualquier tarde pa' los dos,    Je lui offre n'importe quelle soirée en tête à tête,
Lo que digo es que ahora mismo ya no tengo ni siquiera dónde estar.    Ce que je dis c'est qu'aujourd'hui même je n'ai plus nulle part où aller.
 
El oro pa' quien lo quiera pero si hablamos de ayer :    Il y a de l'or pour qui le veut mais seulement si nous parlons du passé :
Es tanto lo que he bebido y sigo teniendo sed,    J'ai tant bu pourtant je continue d'avoir soif,
Al menos tú lo sabías, al menos no te decía    Au moins tu le savais, au moins je ne t'ai pas dis
Que las cosas no eran como parecían.    Que les choses ne sont pas toujours ce qu'elles paraissent être.
 
Pero es que a la primera persona que me ayude a sentir otra vez    Mais c'est qu'à la première personne qui m'aidera à ressentir
Pienso entregarle mi vida, pienso entregarle mi fe,    Je pense lui consacrer ma vie, je pense lui consacrer ma foi,
Aunque si no eres la persona que soñaba para qué    Même si tu n'es pas la personne dont je rêvais
(¿qué voy a hacer ? nada).    (Que vais-je faire ? rien)
 
¿Qué voy a hacer de los sueños ?    Que vais-je faire de ces rêves ?
¿qué voy a hacer con aquellos besos ?    Que vais-je faire de ces baisers ?
¿qué puedo hacer con todo aquello que soñamos ?    Que puis je faire de tout ce dont nous rêvons ?
Dime dónde lo metemos.    Dis moi où allons nous mettre tout ça ?
 
¿Dónde guardo la mirada que me diste alguna vez ?    Où garder les regards que tu me donnais chaque fois ?
¿dónde guardo las promesas, dónde guardo el ayer ?    Où garder les promesses, où garder le passé ?
¿dónde guardo, niña, tu manera de tocarme ?    Où garder, bébé, ta manière de me toucher ?
¿dónde guardo mi fe ?    Où garder ma foi ?
 
Aunque lo diga la gente yo no lo quiero escuchar,    Malgré ce que disent les gens je ne veux pas écouter,
No hay más miedo que el que se siente cuando ya no sientes nada,    Il n'y a pas de plus grande peur que ce que l'on ressent quand on ne ressent plus rien
Niña, tú lo ves tan fácil, ¡ay amor !    Bébé, tu le vois si bien, aie mon amour !
Pero es que cuanto más sencillo tú lo ves, más difícil se me hace.    Mais plus tu le vois facilement, plus difficile cela est pour moi.
 
A la primera persona que me ayude a caminar    A la première personne qui m'aidera à avancer
Pienso entregarle mi tiempo, pienso entregarle hasta el mar,    Je pense lui consacrer mon temps, je pense me consacrer à elle jusqu'à la mer,
Yo no digo que sea fácil, pero, niña,    Je ne dis pas que cela est facile, mais, bébé
Ahora mismo ya no tengo ni siquiera dónde estar.    Aujourd'hui même je n'ai plus nulle part où aller.
 
A la primera persona que no me quiera juzgar    A la première personne qui ne cherchera pas à me juger
Pienso entregarle caricias que yo tenía guardadas,    Je pense lui consacrer les caresses que j'ai gardées,
Yo no pido que las cosas me salgan siempre bien    Je ne demande pas que tout me réussisse toujours
Pero es que ya estoy harto de perderte.    Mais c'est que j'en ai assez de te perdre.
 
Et à la première personne qui me révèle la vérité
Y a la primera persona que me lleve a la verdad    Je pense lui consacrer mon temps, je ne peux pas espérer plus,
Pienso entregarle mi tiempo, no quiero esperar más,    Je ne t'entends pas lorsque tu me parles, quelle malchance !
Yo no te entiendo cuando me hablas ¡qué mala suerte !    Et tu dis que la vie offre aussi de belles choses.
Y tú dices que la vida tiene cosas así de fuertes.
 
Je peux te décrire comment est une flamme intérieure,
Yo te puedo contar cómo es una llama por dentro,    Je peux te dire combien pèse son feu,
Yo puedo decirte cuánto es que pesa su fuego,    Et que l'amour à sens unique est comme un puits sans fond
Y es que amar en soledad es como un pozo sin fondo    Dans lequel n'existe ni Dieu, ni vérités.
Donde no existe ni Dios, donde no existen verdades.
 
Es todo tan relativo, como que estamos aquí,    Tout cela est si relatif puisque nous sommes ici,
No sabemos, pero, amor, dame sangre pa' vivir,    Nous ne savons pas, mais, amour, donne moi du sang pour vivre,
Al menos tú lo sabías, al menos no te decía    Au moins tu l'a su, au moins je n'ai pas eu à te dire
Que las cosas no eran como parecían.    Que les choses ne sont pas ce qu'elles paraissent être.
 
Y es que a la primera persona que no me quiera juzgar    Et c'est à la première personne qui ne cherchera pas à me juger
Pienso entregarle caricias que yo tenía guardadas,    Je pense lui consacrer les caresses que j'ai gardées,
Niña, tú lo ves tan fácil, ¡ay amor !    Bébé, tu le vois si bien, aie mon amour !
Pero es que cuanto más sencillo tú lo ves, más difícil se me hace.    Mais plus tu le vois facilement, plus difficile cela est pour moi.
 
A la primera persona que no me quiera juzgar    Et c'est à la première personne qui ne cherchera pas à me juger
Pienso entregarle caricias que yo tenía guardadas,    Je pense lui consacrer les caresses que j'ai gardées,
Yo no digo que sea fácil, pero, niña,    Je ne dis pas que cela est facile, mais, bébé
Ahora mismo ya no tengo ni siquiera dónde estar.    Aujourd'hui même je n'ai plus nulle part où aller.
Ni siquiera dónde estar.    Nulle part où aller.

Réalisée par : kro
Vue 13 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 30 août 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
psych-o lundi 25 février 2008 - 19h29 - il y a 624 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ME ENCANTA ALEJANDRO
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons