La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59247 Chansons - 114506 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Chasing The Dragon de Epica


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Chasing The Dragon

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Epica


Plus de photos !
Toutes les chansons de Epica

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Epica

Album - The Divine Conspiracy (2007)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Divine Conspiracy (2007)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Chasing The Dragon

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Epica


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Chasing The Dragon (Pourchasser le Dragon)
 
Cette majestueuse chanson d'Epica traite de la drogue.
Tout d'abord, pourquoi ce titre ? "Chasing the dragon" est une phrase d'origine Chinoise, cantonnaise plus précisément, et qui signifie inhaler de la drogue, plus précisément de la morphine, de l'héroïne ou de l'opium. Le dragon est la métaphore de la drogue.
 
Ici, Simone Simons se met à la place d'une personne dépendante de la drogue. Cette chanson me fait personnellement penser à une histoire qui s'empire au fur et à mesure qu'elle avance.
Le début est calme, presque pathétique, avec la voix de la chanteuse paraissant très fragile. Se mettant à la place du drogué, Simone demande à ce qu'on lui apporte la lumière, ce qui pourrait la libérer de toute angoisse, de tout soucis. Nous pourrions supposer que la personne droguée est alors une personne dépressive ( "There's no use to go and live"), et cela pourrait donc être la cause du fait qu'elle se drogue.
Elle insiste également dans le refrain de ne pas céder à ses peurs, et d'abandonner un combat qui serait déjà perdu d'avance.
 
Jusque là, Simone nous donne l'impression que la drogue serait plus quelque chose de bénéfique que de mauvais. Mais ensuite, la situation dégénère petit à petit;
Le drogué se rend compte que la drogue lui fait du mal et l'empoisonne ("Poison is slowly seeping through my veins, stealing the only dignity in me"), il demande alors à vivre, mais il est embarqué dans le cercle vicieux de la dépendance à la drogue; cela est illustré par un série de contrastes, avec Mark Jansen et Simone chantant successivement l'un après l'autre. Mark, avec sa voix grave, représente alors la personne lorsqu'elle est sous l'emprise de la drogue, alors que Simone la représente lorsqu'elle est normale, et consciente du mal qu'elle se cause à elle-même et à son propre entourage, essayant de se relever et de se soigner ("One more chance to heal what I have harmed") mais ayant perdu tout contrôle de sa dépendance vis-à-vis de la drogue.
On arrive ensuite au point culminant de la chanson, qui nous décrit en deux phrases très concrètes l'état extrêmement ravagé du drogué : "The dragon is wreaking havoc in my brain" illustre parfaitement le drogué comme étant fini, incurable, mais tout de même conscient de son état (la 1ère personne est utilisée tout le long de la chanson).
Les contrastes décrits précédemment sont également expliqués : "Plays my emotion" nous font comprendre que le drogué perd le contrôle de lui-même. Mais il tente néanmoins de s'expliquer et de se justifier : "We all have our flaws that can make us obscene". La drogue est donc pour lui un simple défaut humain, comme tant d'autres, mais n'ayant pas plus d'importance.
 
Le reste de la chanson s'emballe, et gagne beaucoup de vitesse. Nous avons l'impression que nous sombrons en même temps que le drogué dans la folie, dans l'incontrôlable. Les interventions de Mark se font plus violentes, et donnent l'ordre de lui donner toujours plus de drogue, toujours plus de folie. Le drogué, qui était conscient au début qu'il causait du mal et qu'il était sous l'emprise de la drogue ne l'est plus, et est entièrement tombé sous sa dépendance dont il est impossible pour lui d'en sortir.
 
Pour ce qui est de la phrase "One more life to live is what I want", nous pouvons l'interpréter de deux façons :
- Le drogué veut plus de vie à vivre, même si il se sent perdu, comme je l'ai dit précédemment,
- Le drogué se sent misérable, et demande à recommencer sa vie à partir de zéro, car il se rend compte qu'il l'a gâchée. Dans ce cas-là, nous pourrions traduire cette phrase non pas par "Plus de vie à vivre pour moi", mais "Une autre vie à vivre pour moi".
A vous de voir comment vous interprétez ce passage =)
 
Le simple mot à la fin de la chanson, "loser", nous montre clairement que chaque personne se droguant, même un tout petit peu, comme c'était le cas de cette personne dans la chanson, tombera tôt ou tard sous la dépendance de la drogue, ne contrôlera plus sa vie, et risquera alors d'en mourir.
 
Merci à Sensoria pour son aide qui m'a été très utile au niveau des traductions latines notamment, et de traductions de passages de la chanson =)
Merci également à Jadellia pour me corriger quelques points dans mon texte ;)
 
Free my mind    Libère mon esprit
Heal my scars    Soigne mes cicatrices
Erase the past    Efface le passé
Dark days to forget    Des jours sombres à oublier
And memories to last    Et des souvenirs qui resteront
In my heart    Dans mon coeur
 
Free me now    Libère-moi maintenant
 
Make me forget    Fait-moi oublier
And forgive    Et pardonner
There's no use    Il est inutile
To go on and live    De continuer à vivre
Show me a way    Ouvre-moi un passage
To the sun    Menant au soleil
 
Heal my scars    Soignez mes cicatrices
 
Nothing will be forever gone    Rien ne partira pour toujours
Memories will stay and find their way    Les souvenirs resteront et trouveront leur voie
What goes around will come around    On récolte ce que l'on sème
Don't deny your fears    Ne refuse pas tes craintes
So let them go and fade into light    Laisse-les donc partir et disparaitre dans la lumière
Give up the fight here    Abandonne le combat ici
 
Let my eyes take in    Laisse mes yeux profiter
The beauty that's here    De la beauté qui est ici
That's left on this earth    Et qui est tout ce qui me reste sur cette Terre
My ears long to hear    Mes oreilles languissent d'entendre
A melody    Une mélodie
 
Give me sight    Donnez-moi la vue (/ un spectacle)
 
Nothing will be forever gone    Rien ne partira pour toujours
Memories will stay and find their way    Les souvenirs resteront et trouveront leur voie
What goes around will come around    On récolte ce que l'on sème
Don't deny your fears    Ne refuse pas tes craintes
So let them go and fade into light    Laisse-les donc partir et disparaitre dans la lumière
Give up the fight here    Abandonne le combat ici
 
Poison is slowly seeping through my veins    Le poison est lentement en train de s'infiltrer à travers mes veines,
Stealing the only dignity in me    Volant la seule dignité en moi
 
I pick them up and let them fall    Je les relève et les laisse tomber
To cause your pain and hit them all    Pour causer votre douleur et tous les frapper
 
One more life to live is what I want    Plus de vie à vivre est ce que je veux
 
I'll take the joy away from them    J'emporterai la joie loin d'eux
See to it, they will all be damned    Occupez vous-en, ils seront tous maudits
 
One more chance to heal what I have harmed    Une chance en plus de réparer ce que j'ai endommagé
 
The dragon is wreaking havoc in my brain    Le dragon fait des ravages dans mon cerveau
Plays my emotion a never-ending game    Il joue avec mes émotions, un jeu interminable
 
Nothing will be forever gone    Rien ne partira pour toujours
Memories will stay and find their way    Les souvenirs resteront et trouveront leur voie
What goes around will come around    On récolte ce que l'on sème
Don't deny your fears    Ne refuse pas tes craintes
So let them go and fade into light    Laisse-les donc partir et disparaitre dans la lumière
Give up the fight here    Abandonne le combat ici
 
One more life to live for me    Plus de vie à vivre pour moi
 
I want the night just to colour the day    Je ne désire la nuit que pour colorer le jour,
The morning to chase all my nightmares away    Le matin pour chasser tous mes cauchemars
Don't you deny that we're all human beings    Ne refuse pas le fait que nous soyons tous humains
We all have our flaws that can make us obscene    Nous avons tous nos défauts qui peuvent nous rendre détestables
 
Obscene    Détestables
 
Give me what I want    Donne-moi ce que je veux
Give me what I need right now    Donne-moi tout de suite ce dont j'ai besoin
That's what I want    C'est ce que je veux
That's what I need, get it !    C'est ce dont j'ai besoin, comprend-moi !
 
Dolendo novit mortalis vitam    Par la souffrance, l'homme est arrivé à apprendre à vivre
 
Tell me what I want    Dit-moi ce que je veux
Tell me what I need right now    Dit-moi tout de suite ce dont j'ai besoin
That's what I want    C'est ce que je veux
That's all I need, cure me    C'est tout ce dont j'ai besoin, guéris moi !
 
Dolendo discit mori mortalis    Par la souffrance, le mortel a apprit à mourir
 
Losers    Perdants
 
Nothing will be forever gone    Rien ne partira pour toujours
Memories will stay and find their way    Les souvenirs resteront et trouveront leur voie
What goes around will come around    On récolte ce que l'on sème
Don't deny your fears    Ne refuse pas tes craintes
So let them go and fade into light    Laisse-les donc partir et disparaitre dans la lumière
Give up the fight here    Abandonne le combat ici

Réalisée par : Escapist
Vue 29 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 17 septembre 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 9 sur 9 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Tuulen mercredi 6 février 2008 - 12h59 - il y a 649 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
=')

Bravo pour la traduction, et spécialement pour l'explication. J'ai de suite interpreté la chanson comme ça, personnellement. ^^
Escapist dimanche 6 janvier 2008 - 18h27 - il y a 680 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'ai écrit au Webmaster pour savoir comment modifier la chanson, et il l'a mise sur mon compte pour que je puisse m'en occuper sans traducteur automatique cette fois
Je l'ai donc modifiée heureux

[remarque éditée pour la dernière fois le dimanche 13 avril - 15h13]
BoRn To LoSe jeudi 1 novembre 2007 - 18h27 - il y a 746 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Clairement une de mes préférés de ce nouvel alubum ! amour
tarja4ever mercredi 24 octobre 2007 - 12h18 - il y a 754 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
énormeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
Rayaelle dimanche 7 octobre 2007 - 14h22 - il y a 771 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Magnfique chanson!desole
Dark Fantasy dimanche 30 septembre 2007 - 16h39 - il y a 778 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ma préférée de l'album mais décue par la traduction ...
AlThOr dimanche 23 septembre 2007 - 13h38 - il y a 785 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Celle-ci fait partie de mes 3 préférées. Le début est bien calme et ensuite ça s'enerve bien. Du bon Epica oui
Tuulen mardi 18 septembre 2007 - 19h18 - il y a 790 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ouais, vivent les traducteurs automatiques. yeux Purée mais ça me met hors de moi ça, pourquoi vouloir traduire une chanson si on n'a pas le temps et l'envie de le faire correctement?? >_<
if_then_else lundi 17 septembre 2007 - 23h25 - il y a 790 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est con, c'est l'une de mes préférées de l'album mais la traduction est affreuse et y'a pas d'explication.. huh
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Poésies - Paroles et karaoke

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons