Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «20/20 (Japanese bonus track)» par Alanis Morissette

I would never have been in such a rush
Je n'aurais jamais été dans une telle précipitation
I would never have tried to control
Je n'aurais jamais essayé de (tout) contrôler
I would never have worn such 'fear lenses'
Je n'aurais jamais porté de telles 'lentilles de craintes' (=Je n'aurais jamais eu si peur)
I would never have held on so tightly
Je n'aurais jamais tenu si bien le coup

I would have kept my boundaries set
J'aurais maintenu mes barrières closes1
My loving no's, my unwavering yes's
Mon amour non, mon inébranlable oui
Risked abandonment
Dangereux abandon
And stood by that
Et tenue par ça
And thereby felt constant connect
Et de ce fait sentie constamment concernée

This fountain of regret, this looking back with twenty-twenty
Cette fontaine de regret, ce retour en arrière avec vingt sur vingt
Torturous hindsight if i knew then what i know now
Douloureuse vision si je savais ce que je sais maintenant
This mountain of remorse won't repeat with my understanding
Cette montagne de remord ne se répètera pas avec ma compréhension
This wouldn't have happened if i knew then what i know now
Ceci ne serait pas arrivé si je savais ce que je sais maintenant

I would've gone slower
J'aurais été plus lentement
Pushed infrequent
Une avancée peu fréquente
Would not have rushed into such commitment
Ne m'aurait pas propulsée dans un tel engagement
I would've shown restraint as my feet got wet
J'aurais fait preuve de retenue quand je commençais à m'empêtrer
I would've baby-stepped into intimate
J'aurais fait de petits pas vers l'intimité2

This fountain of regret, this looking back with twenty-twenty
Cette fontaine de regret, ce retour en arrière avec vingt sur vingt
This torturous hindsight if i knew then what i know now
Douloureuse vision si je savais ce que je sais maintenant
This mountain of remorse won't repeat with my understanding
Cette montagne de remord ne se répètera pas avec ma compréhension
This wouldn't have happened if i knew then what i know now
Ceci ne serait pas arrivé si je savais ce que je sais maintenant

I would've known much more
J'aurais su beaucoup plus
Known that time was all we had for future depth to unfold
Su que ce temps était tout ce que nous avions pour déployer l'intensité du futur
I would've had more faith at every step
J'aurais plus eu la foi à chaque pas
I would've kept intact through the whole process
Je serais restée la même pendant l'entièreté du processus

Oh this fountain of regret, this looking back with twenty-twenty
Cette fontaine de regret, ce retour en arrière avec vingt sur vingt
Torturous hindsight if i knew then what i know now
Douloureuse vision si je savais ce que je sais maintenant
This mountain of remorse won't repeat with my understanding
Cette montagne de remord ne se répètera pas avec ma compréhension (=avec ce que je sais)
This wouldn't have happened if i knew then what i know now
Ceci ne serait pas arrivé si je savais ce que je sais maintenant
__________
Tout d'abord je tiens à dire que j'adore cette chanson, elle est magnifique, pour moi elle l'aurait sortie en single et non juste en B face de "Underneath" elle aurait fait un carton et serait sûrement devenue culte.

Dans cette chanson, Alanis nous parle des regrets, elle aimerait revenir dans le passé pour pouvoir corriger toutes ces erreurs, elle aimerait faire de sa vie quelque chose de parfait ("20/20") mais la triste réalité est tout autre.
Principalement on comprend qu'elle a été trop vite dans une relation et qu'elle n'a pas pris le temps de connaitre l'autre, donc ça s'est soldé par un échec, elle est sous le coup de la déception d'où cette envie de revenir en arrière et de tout recommencer à 0.
Qui n'a jamais éprouvé ce sentiment ?

1Elle ne se serait pas dévoilée si vite.
2Même chose, elle n'aurait pas été trop vite, elle aurait appris à connaitre l'autre.

 
Publié par 11639 4 4 6 le 22 août 2008 à 19h56.
Flavors Of Entanglement - Deluxe Edition (2008)
Chanteurs : Alanis Morissette

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Oulalala Il y a 15 an(s) 8 mois à 13:49
6677 2 4 6 Oulalala Bonne traduction ;) mais chanson que je ne connais pas plus que ça... C'est qu'elle ne m'a pas plus tant que cela ! :-D
Caractères restants : 1000