Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Aberdeen » par Cage The Elephant

I've been tryin real hard...
J'ai essayé vraiment difficilement...
To realize
De réaliser
But somethings take a long long
Mais certaines choses prennent un long, long
Long long time
Long, long temps
A long time
Longtemps

Hold the phone
Tiens le téléphone
Hit repeat
Appuie à répétition
You got me foaming at the knees
Tu m'as eu écumant aux genoux
Saw the flame tasted sin
Regarde la flamme au goût de péché
You burned me once again
Tu m'as brûlé une fois de plus
Cut the cord, she's a creep
Coupe la corde, elle n'est pas fréquentable
Aberdeen
Aberdeen
Way back
Demi tour

Never saw my dark side
Je n'ai jamais vu mon coté sombre
In, in your eyes
Dans, dans tes yeux
Back and forth bloody fingers
Aller et venant des doigts sanglants
Painting up the sky
Peignant le ciel
The sky
Le ciel

Hold the phone
Tiens le téléphone
Hit repeat
Appuie à répétition
You got me foaming at the knees
Tu m'as eu écumant aux genoux
Saw the flame tasted sin
Regarde la flamme au goût de péché
You burned me once again
Tu m'as brûlé une fois de plus
Cut the cord, she's a creep
Coupe la corde, elle n'est pas fréquentable
Aberdeen
Aberdeen
Way back
Demi tour
__________
Il y a des tonnes d'interprétation possible pour les paroles de cette chanson.

Tout d'abord, on pourrait penser que la chanson relate un mauvais souvenir passé dans la ville d'Aberdeen. Où le narrateur aurait fait des choses mauvaises, d'où les allusions au péché qui l'aurait envahit avec "flamme au goût de péché" qui l'aurait "brûlé une fois de plus" et également qu'il aurait découvert son coté sombre dans la ville d'Aberdeen. Quand il parle de "bloody fingers" , c'est l'image des mains couvertes de sang quand on a fait quelque chose de mal.
Donc, le narrateur essayerait d'oublier ce qui s'est passé et recommencer à zéro : demi tour.
Et couper la corde, donc tout lien avec ce qui s'est passé : Cut the cord, she's a creep
(Il y a plusieurs ville d'Aberdeen dans le monde. Une en Australie est devenue une référence à un meurtre qui a eu lieu là bas où un mari a découper sa femme en morceaux. Depuis, il y a une devise de prévention contre le péché éventuel : "Attention au mariage, rappelez vous Aberdeen." Peut être que la chanson utilise cette métaphore de regret suite à une grande faute, en utilisant le nom d'Aberdeen.)

La chanson peut aussi parler de l'abus des drogues.
Dans le premier paragraphe, le narrateur découvre d'abord le monde de la drogue dans des expériences illusoires qui lui était inaccessible en temps normal. Puis il découvre sa propre addiction.
Ensuite, la flamme au goût de péché représente la tentation interdite de la drogue. Avec la flamme qui représente le danger (jouer avec le feu), mais il précise qu'il l'a lui même goûté en touchant aux drogues. "You burned me once again" serait une allusion à l'idée de mauvaise addiction.
"Cut the cord, she's a creep" est un moyen de se convaincre d'arrêter l'usage des drogues étant donné que c'est nocif. Suivit donc de "Way back" : arrêter, redevenir comme avant, etc.
Ensuite, la phrase "Never saw my dark side in your eyes" voudrait dire qu'il ne s'attendait pas à devenir toxicomane car il n'y voyait que du plaisir dans la drogue. Les "doigts sanglants peignant le ciel" c'est la toxicomanie qui envahit sa vie, et bien sur le sang qui représente le mal.

Bon après on peut rajouter que:
- le groupe a vécu dans la ville Aberdeen au Royaume-Uni pendant quelques temps.
- Kurt Cobain, qui a assez influencé la musique de Cage The Elephant est né à Aberdeen.
- je trouve qu'on arriverait à voir le thème de la drogue dans n'importe quelle chansons.
- le clip relate une histoire complètement hors sujet à ces interprétations.

 
Publié par 6113 2 3 5 le 4 mai 2012 à 9h33.
Thank you, Happy Birthday
Chanteurs : Cage The Elephant

Voir la vidéo de «Aberdeen »

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Loupppc8 Il y a 5 an(s) 5 mois à 00:10
5337 2 2 5 Loupppc8 Wow
Dans l'interprétation que tu fais de la chanson en haut, tu sembles un professionnel.
Bravo
Caractères restants : 1000