Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Love To Burn» par Neil Young


Love To Burn

(Littéralement : de l'amour à brûler. Comme cette expression anglaise ne veut rien dire en français, on pourrait la traduire à la fois par de l'amour à donner, de l'amour en réserve, et de l'amour qui brûle en toi.)

Late one night I was walking in the valley of hearts.
Tard dans la nuit, je marchais dans la vallée des cœurs*
A spirit came to me and said: You gotta move to start
Un esprit vint à moi et dit: Tu dois repartir du début
You gotta take the first step
Tu dois faire le premier pas
You gotta crawl to be tall
Tu dois ramper pour être grand
And then she told me something, something that I'll never forget.
Et ensuite elle me dit une chose, une chose que je n'oublierai jamais

You've got love to burn.
Tu as de l'amour à donner
You'd better take your chance on love.
Tu ferais mieux de donner une chance à l'amour
You got to let your guard down
Tu dois baisser ta garde
You'd better take a chance,
Tu ferais mieux de saisir ta chance
A chance on love.
Une chance d'aimer
Take a chance on love
Mise sur l'amour
On love !
Sur l'amour !

In the valley of hearts there's a house full of broken windows
Dans la vallée des cœurs il y a une maison pleine de vitres brisées
And the lovers inside just quarrel all the time
Et les amants qui y vivent ne font que se disputer tout le temps
Why'd you ruin my life?
Pourquoi t'as gâché ma vie?
Where you takin' my kids?
Où t'emmènes mes enfants?
And they hold each other saying: How did it come to this?
Et ils se prennent dans les bras et se disent: comment en sommes-nous arrivés là?

You've got love to burn.
Tu as de l'amour à donner
You'd better take your chance on love.
Tu ferais mieux de donner une chance à l'amour
You got to let your guard down
Tu dois baisser ta garde
You'd better take a chance,
Tu ferais mieux de saisir ta chance
A chance on love.
Une chance d'aimer
Take a chance on love
Mise sur l'amour
On love !
Sur l'amour !

Late one night I was walking in the valley of hearts.
Tard dans la nuit, je marchais dans la vallée des cœurs
A spirit came to me and said: You gotta move to start
Un esprit vint à moi et dit: Tu dois repartir du début
You gotta take the first step
Tu dois faire le premier pas
You gotta crawl to be tall
Tu dois ramper pour être grand
And then she told me something, something that I'll never forget.
Et ensuite elle me dit une chose, une chose que je n'oublierai jamais

You've got love to burn.
Tu as de l'amour à donner
You'd better take your chance on love.
Tu ferais mieux de donner une chance à l'amour
You got to let your guard down
Tu dois baisser ta garde
You'd better take a chance,
Tu ferais mieux de saisir ta chance
A chance on love.
Une chance d'aimer.
Take a chance on love
Mise sur l'amour
On love !
Sur l'amour !

__________
* Marcher dans la vallée des cœurs est une référence poétique à marcher dans la vallée des larmes qui symbolise dans la bible la souffrance que nous devons traverser.

 
Publié par 13273 3 4 7 le 5 juillet 2015 à 19h36.
Ragged Glory
Chanteurs : Neil Young
Albums : Ragged Glory

Voir la vidéo de «Love To Burn»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000