Facebook

 

Paroles de la chanson «Downtown» (avec traduction) par Macklemore & Ryan Lewis

Downtown
1 0
Voir tous les clips Macklemore & Ryan Lewis

Paroles et traduction de «Downtown»

En ville

I went to the moped store with shoppers
Je suis allé à la boutique de bécanes avec des acheteurs
Salesman like "What up, what's your budget?"
Le vendeur tel "Quoi de neuf, quel est votre budget?"
And I'm like "Honestly, I don't know nothing about mopeds"
Et moi "Honnêtement, je ne sais rien des bécanes"
He said "I got the one for you, follow me"
Il a dit "Je suis là pour vous, suivez-moi"
Oh it's too real
Oh c'est trop réel
Chromed out mirror, I don't need a windshield
Tout chromé comme un miroir, je n'ai pas besoin de pare-brise
Banana seat, a canopy on two wheels
Siège banane, un pare-boue sur les deux roues
Eight hundred cash, that's a hell of a deal
Huit cents en liquide, c'est une puta** d'affaire

I'm headed Downtown, cruising through the alley
Je me dirige vers le centre, passant par la ruelle
Tip-toeing in the street like Dally
Sur la pointe des pieds dans la rue comme Dally
Pulled up, moped to the valley
Je suis remonté, en bécane vers la vallée
Whitewalls on the wheels like mayonnaise
Les pneus aux côtés blancs comme de la mayonnaise
Dope, my crew is ill, and all we need is two good wheels
Dope, ma bande est malade, et tout ce dont nous avons besoin c'est de deux bonnes roues
Got gas in the tank, cash in the bank
J'ai de l'essence dans le réservoir, du cash à la banque
And a bad little mama with her ass in my face
Et une jolie petite nana avec son fessier en face de moi
I'mma lick that, stick that, break her off, (Kit-Kat)
Je vais lécher ça, coller ça, la défoncer, (Kit-Kat)
Snuck her in backstage, you don't need a wristband
La faire se faufiler dans les coulisses, pas besoin de bracelet
Dope

Killing the game 'bout to catch a body
Tuer du gibier je suis sur le point de prendre un corps
Passed the Harley, Dukie own a Ducati
Adopté la Harley, Dukie posséde une Ducati
Timbaland, Khaled, Scott Storch, Birdman
God damn man, everybody got Bugattis

Bon dieu mec, tout le monde a des Bugatti
But I'mma keep it hella 1987
Mais je vais garder hella 1987
Head into the dealership and drop a stack and cop a Kawasaki
Rendez-vous dans la concession et déposez une pile et attraper une Kawasaki
I'm stunting on everybody, hella raw, pass the wasabi
Je fais des cascades devant tout le monde, vraiment crues, ça passe avec du wasabi
I'm so low that my scrotum's almost dragging up on the concrete
Je suis si bas que mon scrotum glisse presque sur le béton
My seat is leather, alright, I'm lying, it's pleather
Mon siège est en cuir, d'accord, je mens, c'est du simili
But girl, we could still ride together
Mais ma belle, nous pourrions encore rouler ensemble
You don't need an Uber, you don't need a cab
Tu n'a pas besoin du top, tu n'as pas besoin d'un taxi
Forget a bus pass, you got a moped man
Oublie ton ticket de bus, tu as un gars en cyclomoteur
She got 1988 Mariah Carey hair
Elle est de 1988 la chevelure de Mariah Carey
Very rare, mom jeans on her derriere
Très rares, des jeans de maman sur son derrière
They are throwing up or showing the West Side hand signal while going fast on the Moped
Ils en jettent ou montrent le signal de la main de West Side tout en allant vite sur la bécane
Stop by Pike Place, throwing fish to a player (1)
Arrêt à la Place Pike, jeter du poisson à un joueur

Downtown, downtown (Downtown)
En ville, en ville (En ville)
Downtown, downtown (Downtown)
En ville, en ville (En ville)
She has her arms around your waist
Elle a ses bras autour de ta taille
With a balance that could keep us safe
En équilibre qui pourrait nous maintenir en sécurité
(Downtown)
(En ville)
Have you ever felt the warm embrace
As-tu jamais ressenti la chaude étreinte
(Downtown)
(En ville)
Of the leather seat between your legs
Du siège en cuir entre tes cuisses
(Hey-ey-ey-ey, hey-ey-ey-ey)
(Hey-ey-ey-ey, hey-ey-ey-ey)
You don't want no beef, boy

Tu ne veux pas d'embrouille, mec
Know I run the streets, boy
Sache que je parcours les rues, mec
Better follow me towards
Mieux vaut me suivre
(Downtown)
(En ville)
What you see is what you get girl
Ce que tu vois c'est ce que tu as jeune fille
Don't ever forget girl
N'oublie jamais ma belle
Ain't seen nothing yet until you're
Tu n'as encore rien vu avant d'être
Downtown
En ville

Dope
Cut the bullshit

Pas de mensonge
Get off my mullet (2)
Viré mon mullet
Stone washed, so raw
Délavé, si brut
Moped like a bullet
Bécane comme une balle
You can't catch me
Vous ne pouvez m'attraper
A po-po can't reprimand me
Un flic ne peut pas me réprimander
I'm in a B-Boy stance, I'm not dancing (3)
Je suis dans la posture du B-Boy, je ne danse pas
I got your girl in the back doing tandem
J'ai ta nana derrière faisant le tandem
Because I'm too damn quick, I'm too damn slick
Parce que je suis foutument rapide, je glisse trop
Whole downtown yelling out "who that is?"
Tout la ville hurle "Qui c'est?"

It's me, the M the A-C the K
C'est moi, le M, le A-C le K
Stunting like a French pimp from back in the day
Posant comme un proxénète français de l'ancien temps
I take her to (Pend Oreille) and I watch her skate (4)
Je l'emmène à Pend Oreille et je la regarde patiner
I mean, water ski, ollie ollie oxen free (5)
Je veux dire, ski nautique, ollie ollie oxen free
I'm perusing down fourth and they watching me
Je parcours la quatrième et ils me regardent
I do a handstand, an eagle lands on my seat
Je fais le poirier, un aigle se pose sur mon siège
Well hello, but baby, the kickstand ain't free
Eh bien bonjour, mais bébé, la béquille n'est pas libre
Now do you or do you not wanna ride with me
Maintenant veux-tu ou n'as-tu pas envie d'une balade avec moi
I got one girl, I got two wheels
J'ai une nana, j'ai deux roues
She a big girl but ain't a big deal
C'est une grande fille mais pas une grande affaire
I like a big girl, I like 'em sassy
J'aime une grande fille, je les aime délurées
Going down the backstreet listening to Blackstreet (6)
En descendant une rue secondaire et écoutant du Blackstreet
Running around the whole town
Parcourant toute la ville
Neighbors yelling at me like, "you need to slow down"
Les voisins me crient dessus tel "Tu dois ralentir"
"Going thirty-eight, Dan, chill the fuck out
"Je vais à 38, Dan, tranquille (7)
Mow your damn lawn and sit the hell down
Tondez votre pelouse et asseyez-vous"
If I only had one helmet I would give it to you, give it to you
Si seulement j'avais un casque je vous l'aurais donné, donné
Cruising down Broadway, girl, what a wonderful view, wonderful view
Balade sur Broadway, ma belle, quelle superbe vue, magnifique vue
There's layers to this ish player, Tiramisu, Tiramisu
Il y a des couches ici, tiramisu, tiramisu
Let my coat-tail drag but I ain't tearing my suit, tearing my suit
Je laisse trainer mon manteau mais je ne déchire pas mon costume, déchire pas mon costume

Downtown, downtown (Downtown)
En ville, en ville (En ville)
Downtown, downtown (Downtown)
En ville, en ville (En ville)
She has her arms around your waist
Elle a ses bras autour de ta taille
With a balance that could keep us safe
En équilibre qui pourrait nous maintenir en sécurité
(Downtown)
(En ville)
Have you ever felt the warm embrace
As-tu jamais ressenti la chaude étreinte
(Downtown)
(En ville)
Of the leather seat between your legs
Du siège en cuir entre tes cuisses
(Hey-ey-ey-ey, hey-ey-ey-ey)
(Hey-ey-ey-ey, hey-ey-ey-ey)
You don't want no beef, boy

Tu ne veux pas de boeufs, mec
Know I run the streets, boy
Sache que je parcours les rues, mec
Better follow me towards
Mieux vaut me suivre
(Downtown)
(En ville)
What you see is what you get girl
Ce que tu vois c'est ce que tu as jeune fille
Don't ever forget girl
N'oublie jamais ma belle
Ain't seen nothing yet until you're
Tu n'as encore rien vu avant d'être
Downtown
En ville

You don't want no beef, boy
Tu ne veux pas d'embrouille, mec
Know I run the streets, boy
Sache que je cours les rues, mec
Better follow me towards
Mieux vaut me suivre
(Downtown)
(En ville)

Si j'ai fait des erreurs n'hésitez pas à en faire part ou à corriger :)
__________
(1) Place de Pike est une plaque tournante du centre de Seattle, c'est un immense complexe de marchés en bord de mer.
(2) Mullet est un style de coiffure des années 80, court au-dessus et long derrière
(3) (source genius.com) B-Boy stance est un posture où vous vous tenez contre un mur, croisez vos bras et garder un air décontracté sur le visage. c'est une attitude adoptée par des gens qui sont dans les clubs, mais ne veulent pas danser.
(4) Pend Oreille est un lac en Idaho. Le lac est une destination parfaite pour les sports nautiques.
(5) En Amérique, "ollie ollie oxen free" est un slogan utilisé dans les jeux d'enfants tels que le cache-cache pour indiquer que les joueurs qui se cachent peuvent sortir de leur cachette sans perdre le jeu.
(6) Blackstreet est un groupe de R&B des années 90
(7) 38 m/h équivaut à environ 60 km/h

 
Publié par 155467 7 5 5 le 30 août 2015, 19:14.
 

Vos commentaires

Summer91 Il y a 1 an(s) 2 mois à 18:27
4202 7 1 1 Summer91 Super chanson et super traduction :D Macklemore revient bien en forme ! :)
Caractères restants : 1000