Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Friendly Fire» par UB40

We were partners in crime
Nous étions partenaires dans le crime
Spending our days serving our time
Passion nos journées à servir notre temps
In the usual way
De manière habituelle
We went behind the lines to even the score
Nous sommes allés derrière les lignes pour revenir au score
I won the battle but you won the war
J’ai gagné la bataille mais tu as gagné la guerre

And I used to be a gun for hire
Et j’étais un tueur à gage
Then I was killed by friendly fire
Puis j'ai été tué par un tir ami
And I used to be a real high flier
Et j’étais un très bon pilote
Then I was killed by friendly fire
Puis j'ai été tué par un tir ami

A shot rang out and knocked me flat
Un coup a retentit et m’a assommé
Ain't no coming back from a lick like that
On ne peut pas survivre d’un coup pareil
I never saw it coming, it came out of the blue
Je n'ai rien vu venir, c’est sorti de nulle part
I never did believe my assassin would be you
Je n’aurait jamais cru que mon assassin serait toi

And I got the message down the wire
Et j’ai eu le message sur le fil
That I was killed by friendly fire
Que j’ai été tué par un tir ami
And I used to be a gun for hire
Et j’étais un tueur à gage
Then I was killed by friendly fire
Puis j'ai été tué par un tir ami

We were partners in crime
Nous étions partenaires dans le crime
Spending our days serving our time
Passion nos journées à servir notre temps
In the usual way
De manière habituelle
We went behind the lines to even the score
Nous sommes allés derrière les lignes pour revenir au score
I won the battle but you won the war
J’ai gagné la bataille mais tu as gagné la guerre

And I used to be a gun for hire
Et j’étais un tueur à gage
Then I was killed by friendly fire
Puis j'ai été tué par un tir ami
And I used to be a real high flier
Et j’étais un très bon pilote
Then I was shot by friendly fire
Puis j’ai été tué par un tir ami

A shot rang out and knocked me flat
Un coup a retentit et m’a assommé
Ain't no coming back from a lick like that
On ne peut pas survivre d’un coup pareil
I never saw it coming, it came out of the blue
Je n'ai rien vu venir, c’est sorti de nulle part
I never did believe my assassin would be you
Je n’aurait jamais cru que mon assassin serait toi

And I got the message down the wire
Et j’ai eu le message sur le fil
That I was killed by friendly fire
Que j’ai été tué par un tir ami
And I used to be a gun for hire
Et j’étais un tueur à gage
Then I was killed by friendly fire
Puis j'ai été tué par un tir ami

_________

"Friendly Fire" d'UB40 écrit par Brian Travers est une chanson qui plonge dans les complexités de la loyauté et de la trahison. Les paroles racontent l'histoire de deux individus qui étaient autrefois partenaires dans le crime. Cependant, un changement se produit lorsqu’une personne décide de passer derrière les lignes ennemies, en quête de vengeance ou de justice.

L'expression « tir ami » est un terme militaire désignant le moment où un membre de son propre camp est attaqué ou tué accidentellement ou par erreur. Dans cette chanson, le concept de tir ami est utilisé métaphoriquement, symbolisant la trahison inattendue que le protagoniste subit de la part de son partenaire. Cela met en évidence l’ironie et la douleur d’être abattu par quelqu’un en qui ils avaient implicitement confiance.

 
Publié par 12384 1 3 5 le 24 avril 2022 à 9h29.
Guns in the Ghetto
Chanteurs : UB40

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000