Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Into the Infinity of Thoughts» par Emperor

As the darkness creeps over the Northern mountains of Norway and the silence reach the woods, I awake and rise...
Tandis que la pénombre rampe sur les montagnes nordiques de Norvège et que le silence hante les forêts, je me réveille...
Into the night I wander, like many nights before, and like in my dreams, but centuries ago.
Je vagabonde au coeur de la nuit, et ce depuis de bien nombreuses nuits, et comme dans mes rêves mais des siècles auparavant.
Under the moon, under the trees.
Sous la lune, sous les arbres.

Into the infinity of darkness, beyond the light of a new day, into the frozen nature chilly, beyond the warmth of the dying sun.
Au coeur de l'infini des ténèbres, par-delà la lumière d'un jour nouveau, dans la tranquille nature gelée, par-delà la chaleur d'un soleil mourant.
Hear the whispering of the wind, the shadows calling...
Ecoutez le murmure du vent, l'appel des ombres...
I gaze into the moon which grants me visions these twelve full moon nights of the year, and for each night the light of the holy disciples fade away.
Je regarde la lune qui m'accorde des visions ces douze nuits de pleine lune de l'année, et pour chaque nuit la lumière des disciples sacrés se dissipe.
Weaker and weaker, one by one.
De plus en plus faible, petit à petit.

I gaze into the moon which makes my mind pure as crystal lakes, my eyes cold as the darkest winter nights, by yet there is a flame inside.
Je contemple la lune qui purifie mon âme tels les lacs de cristal, mes yeux aussi froid que les plus sombres nuits hivernales, pourtant demeure une flamme intérieure.
It guides me into the dark shadows beyond this world, into the infinity of thoughts... thoughts of upcoming reality.
Flamme qui me guide au coeur des sombres ténèbres de ce monde, dans l'infini des pensées... pensées d'une réalité imminente.
In the name of the almighty Emperor I will ride the lands in pride, carrying the blacksword at hand, in warfare.
Au nom du tout-puissant Empereur, je chevaucherai ces terres avec fierté, brandissant l'épée noire en guerre.
I will grind my hatred upon the loved ones.
Je vais déverser ma haine sur les êtres chers.
Despair will be brought upon the hoping children of happiness.
Le désespoir s'abattra sur les enfants qui espèrent au bonheur.

Wherever there is joy the hordes of the eclipse will pollute sadness and hate under the reign of fear.
Partout les hordes de l'éclipse pollueront la joie par la tristesse et la haine, sous le règne de la peur.
The lands will grow black.
Les terres se noirciront.
There is no sunrise yet to come into the wastelands of phantoms lost.
Il n’y a pas encore de lever de soleil sur les terres désolées des fantômes perdus.
May these moments under the moon be eternal.
Que ces instants sous la lune soient éternels.
May the infinity haunt me... In darkness.
Que l'éternité me hante... dans les ténèbres.

 
Publié par 69836 4 4 7 le 14 octobre 2023 à 7h18.
In The Nightside Eclipse (1994)
Chanteurs : Emperor

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000