Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Who’s Afraid of Little Old Me?» par Taylor Swift

The Who's Who of who's that is poised for the attack
Le bottin mondain de qui est prêt pour l'attaque
But my bare hands paved their paths
Mais mes mains nues ont pavé leur chemin
You don't get to tell me about sad
Tu n'as pas le droit de me parler de tristesse

If you wanted me dead you should've just said
Si tu voulais me voir morte, tu aurais juste dû le dire
Nothing makes me feel more alive
Rien ne me fait me sentir plus vivante

(Refrain)
So I leap from the gallows and I levitate down your street
Alors je saute du gibet de potence et je descends en lévitant jusqu'à ta rue
Crash the party like a record scratch as I scream
Je fais irruption à la fête en criant comme un disque rayé
"Who’s afraid of little old me?"
"Qui a peur de l'ancienne et si petite moi ?"
You should be
Vous devriez

The scandal was contained
Le scandale a été maitrisé
The bullet had just grazed
La balle a juste écorché
At all costs, keep your good name
A tout prix, garde ta bonne réputation
You don't get to tell me you feel bad
Tu n'as pas le droit de me dire que tu te sens mal

Is it a wonder I broke?
Est-ce que c'est une merveille de voir que j'ai été brisée?
Let's hear one morе joke
Allez, écoutons une blague de plus
Then we could all just laugh until I cry
Comme ça on pourra tous rire jusqu'à ce que moi je pleure

(Refrain)
So I leap from the gallows and I levitate down your street
Alors je saute du gibet de potence et je descends en lévitant jusqu'à ta rue
Crash the party like a record scratch as I scream
Je fais irruption à la fête en criant comme un disque rayé
"Who’s afraid of little old me?"
"Qui a peur de l'ancienne et si petite moi ?"
You should be
Vous devriez

I was tame, I was gentle 'til the circus life made me mean
J'étais domestiquée, j'étais douce jusqu'à ce que la vie de cirque me rende méchante
Don't you worry folks, we took out all her teeth
Ne vous inquiétez pas tout le monde, nous lui avons enlevé toutes ses dents
"Who’s afraid of little old me?"
"Qui a peur de l'ancienne et si petite moi ?"
Well, you should be (You should be)
Eh bien, vous devriez (vous devriez)
You should be
Vous devriez
You should be (You should be)
You should be (You should be)

Vous devriez (vous devriez)
Vous devriez (vous devriez)

You should be
Vous devriez

So tell me everything is not about me, but what if it is?
Donc dis-moi que tout n'est pas à propos de moi, mais si en fait c'était le cas ?
Then say they didn't do it to hurt me, but what if they did?
Puis tu dis qu'ils ne l'ont pas fait pour me blesser, mais s'ils l'avaient fait ?
I wanna snarl and show you just how disturbed this has made me
Je veux grogner et juste te montrer à quel point ça m'a rendue perturbée
You wouldn't last an hour in the asylum where they raised me
Tu ne tiendrais pas une heure dans l'asile où ils m'ont élevée
So all you kids can sneak into my house with all the cobwebs
Comme ça vous tous pouvez vous faufiler dans ma maison avec toutes les toiles d'araignée
I'm always drunk on my own tears, isn't that what they all said?
Je suis toujours ivre de mes propres larmes, n'est-ce pas ce qu'ils ont tous dit ?
That I'll sue you if you step on my lawn
Que je te poursuivrai en justice si tu marches sur ma pelouse
That I'm fearsome, and I'm wretched and I'm wrong
Que je suis terrifiante, et que je suis pitoyable et que j'ai tort
Put narcotics into all of my songs
Que je mets des drogues dans toutes mes chansons
And that's why you're still singing along
Et que c'est pour ça que tu continues à les chanter en chœur

(Refrain)
So I leap from the gallows and I levitate down your street
Alors je saute du gibet de potence et je descends en lévitant jusqu'à ta rue
Crash the party like a record scratch as I scream
Je fais irruption à la fête en criant comme un disque rayé
"Who’s afraid of little old me?"
"Qui a peur de l'ancienne moi ?"

I was tame, I was gentle 'til the circus life made me mean
J'étais domestiquée, j'étais douce jusqu'à ce que la vie de cirque me rende méchante
Don't you worry folks, we took out all her teeth
Ne vous inquiétez pas tout le monde, nous lui avons enlevé toutes ses dents
Who's afraid of little old me?
"Qui a peur de l'ancienne moi ?"
Well you should be (You should be)
Eh bien, vous devriez (vous devriez)
You should be
Vous devriez
You should be (You should be)
You should be (You should be)

Vous devriez (vous devriez)
Vous devriez (vous devriez)

You should be
Vous devriez

'Cause you lured me and you hurt me and you taught me
Parce que tu m'as appâtée et que tu m'as fait du mal et que tu m'as appris
You caged me and then you called me crazy (Crazy)
Tu m'as enfermée dans une cage et tu ma traitée de folle (Folle)
I am what I am 'cause you trained me (Trained me)
Je suis ce que je suis parce que tu m'y as entrainée
So who's afraid of me? (So who's afraid of me)
Alors, qui a peur de moi ? (alors qui a peur de moi)
Who’s afraid of little old me? (Who's afraid of little old me)
Qui a peur de l'ancienne et si petite moi ? (Qui a peur de l'ancienne et si petite moi ?)
Who's afraid of little old me ?
Qui a peur de l'ancienne et si petite moi ?

Contenu corrigé par eriyatu

 
Publié par 41778 2 3 6 le 20 avril 2024 à 7h53.
THE TORTURED POETS DEPARTMENT
Chanteurs : Taylor Swift

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000