Facebook

 

Paroles de la chanson «Ka-ching!» (avec traduction) par Shania Twain

Up! (2003)
0 0
Chanteurs : Shania Twain
Albums : Up!
Voir tous les clips Shania Twain

Paroles et traduction de «Ka-ching!»

Ka-ching! (Ka-ching! (1))

We live in a greedy little world
Nous vivons dans un monde cupide
That teaches every little boy and girl
Qui apprend à chaque petit garçon et petite fille
To earn as much as they can possibly
A gagner autant que possible
Then turn around and spend it foolishly
Et ensuite à tout dépenser bêtement
We've created us a creditcard mess
Nous nous sommes créé un enfer de cartes de crédit
We spend the money we don't possess
Nous dépensons l'argent que nous n'avons pas
Our religion is to go and blow it all
Notre religion est de tout flamber
So it's shoppin' every Sunday at the mall
Alors, on va au centre commercial tous les dimanches

[Bridge]
[Pont]
All we ever want is more
On en veut toujours plus
A lot more than we had before
Bien plus que ce qu'on avait avant
So take me to the nearest store
Alors, allons au magasin le plus proche

[Chorus]
[Refrain]
Can you hear it ring ?
Tu l'entends sonner ?
It makes you wanna sing
Ca donne envie de chanter
It's a such beautiful thing,
C'est si beau,
Ka-ching !
Ka-ching !
Lots of diamond rings
Plein de bagues en diamant
The happiness it brings
Le bonheur que ça donne
You'll live like a king
Tu vivras comme un roi
With lots of money and things
Avec plein de sous et de choses

When you're broke go and get a loan
Quand tu es fauché vas faire un emprunt
Take out another mortgage on your home
Prendre une autre hypothèque sur ta maison
Consolidate so you can afford
Consolide pour pouvoir te permettre
To go and spend some more when you get bored
D'aller dépenser encore plus quand tu t'ennuies

[Bridge X1]
[Pont X1]

[Chorus X1]
[Refrain X1]

Let's swing
Dansons
Dig deeper in your pocket
Creuse plus profond dans ta poche
Oh, yeah, ha
Oh, yeah, ha
Come on I know you've got it
Allez je sais que tu as de quoi
Dig deeper in your valet
Fouille plus profond dans ton porte-monnaie

[Bridge X1]
[Pont X1]

[Chorus X1]
[Refrain X1]

Can you hear it ring ?
Tu l'entends sonner ?
It makes you wanna sing
Ca donne envie de chanter
You'll live like a king
Tu vivras comme un roi
With lots of money and things
Avec plein de sous et de choses
Ka-ching !
Ka-ching !

(1) Ka-ching représente le bruit du tiroir-caisse

 
Publié par 8586 5 3 3 le 26 février 2004, 13:15.
 

Vos commentaires

<< Page 3/3
Mushy Girl Il y a 9 an(s) 6 mois à 03:19
5247 4 2 2 Mushy Girl C'est Cette Song Qui M'a Fait Découvrir Shania ... Je Me La Passais En Triple Toutes Les Heures ... :-D

Tout Ca Pour Dire Que J'Adore Shania Et J'Admire Son Travail ...

Si Je Décide De Me Lancer Dans La Chanson Ce Sera Elle Mon Modèle... :-D

<3 <3 <3 <3 <3 <3 <3
Steffy-bzh Il y a 9 an(s) 2 mois à 14:03
5199 3 2 2 Steffy-bzh Tu n'en a pas marre de critiquer toujours tout li-night ?
Parce que t'es bien relou !!

Cette chanson déclasse tout comme Shania !!!
Sound_Soldier Il y a 9 an(s) 2 mois à 11:50
15430 6 4 4 Sound_Soldier Site web pfff elle a trop bu la li-night ! <:-) laisse la tomber !
par contre la chanson est suuuuuperbe ! on a travaillé sur ses paroles en cours d'anglais ! ct vraiment passionnant !
... stand by me ... Il y a 7 an(s) 10 mois à 23:50
8419 5 3 3 ... stand by me ... Site web Peut-être li-night... sans doute, mais je trouve génial ce qu'elle a fait dans cet album -encore faut il l'avoir acheté- : c'est à dire les 2 CD et le mot qu'elle a mis, j'aime beaucoup ce qu'elle dit, c'est un espèce de papier taille post-it, où elle remercie et s'étonne de ses fans très variés, et où elle explique pourquoi elle veut mettre 2 CD, et que le troisième est en écoute libre sur son site, etc...je trouve ça bien... bien sur, faut le lire, et le traduire...
Fin voilà, je cherchais juste ce que voulais dire "ka-ching"... c'est fait xD.
cicinelle5 Il y a 7 an(s) 10 mois à 18:06
5179 3 2 2 cicinelle5 Le titre Ka-Ching se traduit par au moins 2 choses:
1) ka-ching, se prononce comme "cashing" (en anglais toucher ou recevoir de l'argent)
2) jeu de mot avec le prénom Ka Shing du milliardaire hongkongais (Li Ka-Shing): l'un des hommes les plus fortunés de la planète. Allusion à son univers d'abondance, de richesse et de sur-consommation.
Voilà, si ça peut vous aider à mieux comprendre cette chanson.
Jethro Love Il y a 6 an(s) 1 mois à 17:05
8996 5 3 3 Jethro Love J'AIME J'AIME J'AIME :-°
Tomo Il y a 5 an(s) 8 mois à 22:28
5221 4 2 2 Tomo J'aurais traduit "ka-ching" comme l’onomatopée de la caisse enregistreuse. ^^
ristof Il y a 5 an(s) 1 mois à 01:34
5170 3 2 2 ristof Pour être sincère je ne savais pas du tout de quoi parlait cette chanson.. Je la trouvais simplement très agréable a écouter.. De plus c est une si jolie femme.. Venant de voir la traduction je lui dis tout simplement bravo.. je l aimais déjà beaucoup mais maintenant je suis fan.. Quelqu’un un sais ce qu elle est devenue????
ristof Il y a 5 an(s) 1 mois à 01:51
5170 3 2 2 ristof pour être sincère je ne savais pas du tout de quoi parlait cette chanson.. je la trouvais simplement agréable a écouter et la chanteuse est si jolie.. Apres avoir lu la traduction, je dis simplement bravo pour cette chanson.. Tres belles paroles.. Je l aimais déjà beaucoup mais là je suis fan..
Quelqu’un un sais ce qu elle devient ??
<< Page 3/3
Caractères restants : 1000