Facebook

 

Paroles de la chanson «Out In L.A» (avec traduction) par Red Hot Chili Peppers

Red Hot Chili Peppers (1984)
0 0
Chanteurs : Red Hot Chili Peppers
Voir tous les clips Red Hot Chili Peppers

Paroles et traduction de «Out In L.A»

Out In L.A (Hors De L.A)

We're all a bunch of brothers livin' in a cool way
Nous sommes tous un groupe de frères vivant de façon cool
Along with six million others in this place called L. A
Avec six millions d'autres dans cet endroit appelé L. A

L. A is the place sets my mind ablaze
L. A est la ville qui met le feu à mon esprit
For me, it's a race through a cotton pickin' maze
Pour moi, c'est une course à travers un dédale de fils de coton

The town makes me jump, it's got a bunch of bad chicks
La ville me fait sauter, elle a un tas de mauvaises nanas
Well sure, it's got some chumps but I still get my kicks
Bien sûr, elle a quelques imbéciles mais je m'y plais toujours
My body loves to scrump when I lick the ripe pick
Mon corps aime chaparder quand je touche au fruit défendu
Like a come on a thumb
Comme un coup fait sur un pouce
Poppin' hump, hump, hump, pop out
Sautant en saccades, saccades, saccades, explose

The action never stops, I'm as wild as can be
L'action ne s'arrête jamais, je suis aussi sauvage que je puisse l'être
'Cos I'm shooting for the top and my best friend is Flea
Car je vise la perfection et mon meilleur ami est Flea
Oom Chucky Willy knew the ball to pop
Oom Chucky Willy connaissait le ballon à crever
But he never met the Tree so he never be bopped out hop !
Mais il n'a jamais rencontré l'Arbre donc il n'a jamais été cogné hop !

Antwan the swan, from the pretty fish pond
Antwan the swan (1), du bel étang des poissons
Was a bad mother jumper, you could tell he was strong
Etait un mauvais sauteur de mère, vous pourriez dire qu'il était fort
He wear a cold paisley jacket and a Hellfield hat
Il porte une veste austère en cachemir et un chapeau Hellfield
And between his legs was a sweet young lass
Entre ses jambes il y avait un douce jeune fille

He threw a hundred women up against the wall
Il a laissé tombé une centaine de femmes contre le mur
And he swore to fear that he'd love 'em all
Et il jure craindre de les avoir toutes aimées
By the time he got to ninety nine, he had to stop
Avec le temps il en a eu 99, il a du arrêter
Because that's when he thought that he heard the phone
Car c'est quand il a pensé avoir entendu le téléphone

Last night and the night before, he heard a
La nuit dernière et le nuit d'avant, il a entendu un
Pop outside, then he came in doors
Coup de feu dehors, ensuite il est arrivé à la porte
Freak out !
Mauvais trip !

Now that I told you a little something about Flea
Maintenant que je vous ai dit un petit quelque chose à propos de Flea
A little something about the Tree, a little something about me
Un petit quelque chose à propos de l'Arbre, un petit quelque chose à propos de moi
I can't leave you hangin' but my friend Shermzy, he swings the yang, he bangs the yang
Je ne peux pas vous laisser tomber mais mon ami Shermzy, il balance le yang, il tape le yang
And now, it's time to hear him do his playin', you better be burning Sherman !
Et maintenant, il est temps de l'écouter jouer, tu ferais mieux d'être brûlé Sherman !

We're all a bunch of brothers livin' in a cool way
Nous sommes tous un groupe de frères vivant de façon cool
Along with six million of others in this place called L. A
Avec six millions d'autres dans cet endroit appelé L. A.

Step out !
Dégage !

(1) C'est le surnom d'Anthony

 
Publié par 8786 6 4 3 le 8 mai 2004, 22:37.
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
maga Il y a 12 an(s) 9 mois à 23:29
11259 6 4 4 maga écoute j avais commencé a corriger mais je suis désolé y trop de fautes,le prend pas mal c est vraiment pas méchant mais comme l a dit Jeemimi à drago' l important quand tu traduis c est le sens de ta phrase ce n est pas de traduire mot pour mot. et si tu comprends pas la chanson ( j ai lu que les 2 premiers paragraphes mais c est l impression que tu me donnes) alors t aurais peut etre mieux fait d en essayer une autre parce que là moi j ai pas envie de passer un temps fou a essayer de retraduire une chanson qui portera meme pas mon nom a le fin...c est un peu chiant! lol
bon voila mais en meme temps les chansons des red hot sont pas facil et c est pas toujours evident d y trouver un sens...de toute façon c est pas que pour toi que je dis ça (et je me le dis a moi meme aussi) si on comprends pas une chanson la plus part du temps c est qu elle est mal traduite...
j essairai (et je suis sur que tout le monde va s y mettre) de corriger des trucs au fur et a mesure
kiss, funky monks...
x-so-hardc0re-x Il y a 12 an(s) 9 mois à 23:51
8786 6 4 3 x-so-hardc0re-x Site web Désolée d'avoir si mal traduit cette chanson, d'ailleurs, je vais demander aussi à mon entourage de m'aider (mon père a déjà commencé) :-\
maga Il y a 12 an(s) 9 mois à 00:34
11259 6 4 4 maga cool! et shermzy c est un surnom pour sherman!
x-so-hardc0re-x Il y a 12 an(s) 9 mois à 00:40
8786 6 4 3 x-so-hardc0re-x Site web Ah, d'accord ! Bon, ben merci... Et j'ai corrigé certaines fautes
maga Il y a 12 an(s) 9 mois à 15:57
11259 6 4 4 maga merci funky monks!
x-so-hardc0re-x Il y a 12 an(s) 8 mois à 00:52
8786 6 4 3 x-so-hardc0re-x Site web Pourquoi merci ?
x-so-hardc0re-x Il y a 12 an(s) 7 mois à 22:32
8786 6 4 3 x-so-hardc0re-x Site web Ben alors, elle est pas bien cette chanson ? Pourquoi y'a aucune remarque ?
Drago K-Bernstein Il y a 12 an(s) 6 mois à 22:35
13326 5 4 4 Drago K-Bernstein Me v'là !!! Elle est super géniale (ça se dit ça ?) cette song !!! Mais je comprend que t'ai eu des difficultés à la traduire, elle est super super hard !
x-so-hardc0re-x Il y a 12 an(s) 6 mois à 18:28
8786 6 4 3 x-so-hardc0re-x Site web Ben, ça, pour être dure, elle était dure... D'ailleurs, je remercie Maga pour m'avoir aidée ! :-\ Et ca se dit 'super génial', j'utilise ça tout le temps ! :-P
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000