Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Do You Know What I Mean ?» par Oasis

Do You Know What I Mean ? (Comprends-Tu Ce Que Je Veux Dire)

Step off the train all alone at dawn
Je descends du train, tout seul à l'aube
Back into the hole where I was born
De retour dans le trou où je suis né
The sun in the sky never raised an eye to me
Le soleil dans le ciel n'a jamais brillé pour moi
The blood on the trax and must be mine
Du sang sur les rails, ce doit être le mien
The fool on the hill and I feel fine
Un fou en haut de la colline et je me sens bien
Don't look back 'cause you know what you might see
Ne regarde pas derrière, parce que tu sais ce que tu pourrais voir

Look into the wall of my minds eye
Regarde le mur de l'oeil de mon esprit
I think, I know but I don't know why
Je pense que je sais, mais je ne sais pas pourquoi
The questions are the answers you might need
Les questions sont les réponses dont tu auras probablement besoin
Coming in a mess going out in style
Rentrant en désordre et ressortant avec style
I ain't good looking but I'm someone's child
Je ne suis pas beau, mais je suis le fils de quelqu'un
No -one can give me the air that's mine to breathe
Personne ne peut me donner l'air dont j'ai besoin pour respirer

[Pre Chorus]
[Pre Refrain]

I met my maker I made him cry
J'ai rencontré mon géniteur Je l'ai fait pleurer
And on my shoulder he asked me why
Et sur mon épaule il m'a demandé pourquoi
His people won't fly through the storm
Ses gens ne voleraient pas dans la tempête
I said Listen up man, they don't even know you're born
Je lui ai dit Écoute-moi, ils ne savent même pas que tu es né

[Chorus]
[Refrain]

All my people right here right now
Tous mes gens, ici, maintenant
D'you know what I mean ?
Tu comprends ce que je veux dire ?
All my people right here right now
Tous mes gens, ici, maintenant
D'you know what I mean ?
Tu comprends ce que je veux dire ?
All my people right here right now
Tous mes gens, ici, maintenant
D'you know what I mean ?
Tu comprends ce que je veux dire ?
Yeah, yeah
Ouais, Ouais

I don't really care for what you believe
Je me fous un peu de ce en quoi tu crois
So open up your fist or you won't receive
Alors ouvre le poing où tu ne recevras jamais
The troughts and the words of everyman you'll need
Les pensées et les mots de tous les hommes dont tu as besoin
So get up off the floor and believe in life
Lève-toi de sur le plancher et crois en la vie
No-one's ever gonna ask you twice
Personne ne te demandera jamais deux fois
Get on the bus and bring it on home to me
Embarque dans l'autobus et emmène-le moi

[Pre Chorus]
[Pre Refrain]

[Chorus] x 2
[Refrain] x 2

 
Publié par 5423 2 2 5 le 24 avril 2004 à 19h17.
Be Here Now (1997)
Chanteurs : Oasis
Albums : Be Here Now

Voir la vidéo de «Do You Know What I Mean ?»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

qdgtptigt1jedi Il y a 20 an(s) 1 mois à 13:33
5241 2 2 3 qdgtptigt1jedi <:-)
Tite_Bulle Il y a 19 an(s) 11 mois à 19:07
5297 2 2 4 Tite_Bulle >:-( 8-| :-( !!!! nan mais la ca va plus du tout !! vous allez kan mem pas mdire ke jsuis la seule a aimer cette chanson !! pitiéééééé !!!
c mem pa concevable ca !! nan mais franchement !!! i sont pas réveillés les fan d'oasis ou koi la ?!! packe c pas normal tout ca ! 8-|
gotothenirvana Il y a 19 an(s) 9 mois à 17:11
5226 2 2 3 gotothenirvana je ne sais po si g le droit de le mettre en remark mais je trouve la traduc movaiz pour 1 choz c "g rencontrer mon géniteur".....

je pense plutot ke c'est mon créateur et kil parle de dieu et non po de ce ke la traduc veux faire conprendre..... voila mais sinon chapo o gas kil la traduite...... :-D
Cocci85597 Il y a 19 an(s) 7 mois à 22:36
5221 2 2 3 Cocci85597 je trouve cette chansons trés belle aussi
est ce ke le chanteur parle de son pere et aussi est ce noel gallagher ki chante.
|[ darwin-plays ]| Il y a 18 an(s) 9 mois à 18:14
5354 2 2 5 |[ darwin-plays ]| Site web En fait c'est Noel Gallagher qui a écrit la chanson (comme la plupart des textes d'Oasis) et c'est Liam qui chante.
La chanson parle de leur père qu'ils ont toujours détesté pour les avoir battu étant jeunes et pour avoir quitté le foyer familial.
>:-(
donc la traduction de "maker" dans ce cas est bien "géniteur". ;-)
cytr0n Il y a 14 an(s) 10 mois à 20:54
9977 3 4 6 cytr0n Seulement 5 commentaires sur un titre aussi extraordinaire qui fait fait de la concurence à "Wonderwall", ça m'étonne un peu la :-O
Doudou25 Il y a 13 an(s) à 01:36
5247 2 2 4 Doudou25 Cette chanson est magnifique, mais la traduction est pas génial.. ;)
PersonnePersonne Il y a 8 an(s) 4 mois à 03:31
8263 3 3 6 PersonnePersonne Excellente ! 💃
Caractères restants : 1000