Facebook

 

Paroles de la chanson «The Gnome» (avec traduction) par Pink Floyd

The Piper At The Gates Of Dawn (1967)
0 0
Chanteurs : Pink Floyd
Voir tous les clips Pink Floyd

Paroles et traduction de «The Gnome»

The Gnome (Le Gnome)

I want to tell you a story
Je veux te raconter une histoire
About a little man
A propos d'un petit gars
If I can.
Si je puis dire.
A gnome named Grimble Grumble.
Un gnome nommé Grimble Grumble.
And little gnomes stay in their homes.
Et les petits gnomes restent dans leurs maisons.
Eating, sleeping, drinking their wine.
Mangeant, dormant, buvant leur vin.
He wore a scarlet tunic,
Il portait une tunique écarlate,
A blue green hood,
Un bonnet bleu-vert,
It looked quite good.
Il avait l'air plutôt bien.
He had a big adventure
Il lui arriva une grosse aventure
Amidst the grass
Au milieu de l'herbe
Fresh air at last.
De l'air frais enfin.
Wining, dining, biding his time.
Festoyant, glandouillant.
And then one day - hooray !
Et puis un jour - Hooray !
Another way for gnomes to say
Une autre façon pour les gnomes de dire
Hoooooooooray.
Hoooooooooray.
Look at the sky, look at the river
Regarde le ciel, regarde la rivière
Isn't it good ?
N'est-ce pas beau ?
Look at the sky, look at the river
Regarde le ciel, regarde la rivière
Isn't it good ?
N'est-ce pas beau ?
Winding, finding places to go.
En colimaçon, cherchant un endroit où aller
And then one day - hooray !
Et puis un jour - Hooray !
Another way for gnomes to say
Une autre façon pour les gnomes de dire
Hoooooooooray.
Hoooooooooray.
Hooooooooooooooray.
Hooooooooooooray.

Merci à Sheep et Siren pour leurs remarques constructives.

 
Publié par 9347 6 4 3 le 20 juillet 2004, 09:38.
 

Vos commentaires

Leko Il y a 12 an(s) 6 mois à 09:41
9347 6 4 3 Leko Site web Voilà, le premier Album de Pink Floyd ! On aurait dit que les gens d'ici l'avaient oublié ... :-/ Un seul problème, le (1) ... 8-D
Gwaihir Il y a 12 an(s) 6 mois à 12:13
11178 6 4 4 Gwaihir C pas que les gens l'avait oublié, c plutot que les paroles de chanson de Barrett sont assez difficiles à traduires :-D
Leko Il y a 12 an(s) 6 mois à 16:56
9347 6 4 3 Leko Site web Lol :-/ Ca reste quand même du Pink Floyd :-D
Siren Lorelei Il y a 12 an(s) 1 mois à 08:36
13154 6 4 4 Siren Lorelei Site web "to wine and dine" = festoyer, fêter.

to bide" j'ai trouvé "saluer", mais je ne suis pas sûre...
sheep Il y a 12 an(s) 1 mois à 15:52
9137 6 3 3 sheep Site web To bide one's time = perdre son temps, on pourrait rendre par "glandouiller".
J'adore cette chanson!
Leko Il y a 12 an(s) 1 mois à 15:46
9347 6 4 3 Leko Site web Merci Merci ^^ Je corrige :D
psychopath_mushro0m Il y a 11 an(s) 5 mois à 23:54
5935 5 3 2 psychopath_mushro0m Site web tellement jwayeuse ste toune la 8-D lol vive Pink Floyd!!!
vodkaoutchou Il y a 11 an(s) 1 mois à 01:33
5196 3 2 2 vodkaoutchou chanson inspirée des livres de tolkien dont barrett était fan
Caractères restants : 1000