Facebook

 

Paroles de la chanson «The Bells Of Notre Dame» (avec traduction) par Paul Kandel

BO Le Bossu De Notre Dame  (2003)
0 0
Chanteurs : Paul Kandel

Paroles et traduction de «The Bells Of Notre Dame»

The Bells Of Notre Dame (Les Cloches De Notre Dame)

Clopin
[Clopin]
Morning in Paris, the city awakes
C'est le matin à Paris, la ville se réveille
To the bells of Notre Dame
Au son des cloches de Notre Dame
The fisherman fishes, the bakerman bakes
Le pêcheur pêche, le boulanger fait son pain
To the bells of Notre Dame
Au son des cloches de Notre Dame
To the big bells as loud as the thunder
Au son des grosses cloches aussi bruyantes que le tonnerre
To the little bells soft as a psalm
Au son des petites cloches aussi douces qu'un psaume
And some say the soul of the city's
Et certains disent que l'âme de la ville réside
The toll of the bells
Dans le son des cloches
The bells of Notre Dame
Des cloches de Notre Dame

Listen, they're beautiful, no ?
Ecoute, c'est magnifique, non ?
So many colors of sound, so many changing moods
Tant de couleurs de son, de changements d'humeur
Because you know, they don't ring all by themselves
Parce que tu sais, elles ne sonnent pas toute seule
- They don't ? -
- Ah bon ? -
No, silly boy.
Non, idiot.
Up there, high, high in the dark bell tower
Là haut, tout là haut, dans le sombre clocher
Lives the mysterious bell ringer.
Vit le mystérieux sonneur de cloches.
Who is this creature - Who ? -
Qui est cette créature - Qui ? -
What is he ? - What ? -
Qu'est-t-il - Quoi ? -
How did he come to be there - How ? -
Comment est il arrivé là - Comment ? -
Hush, and Clopin will tell you
Silence, et Clopin te racontera tout
It is a tale, a tale of a man and a monster.
C'est l'histoire, l'histoire d'un homme et d'un monstre.

Dark was the night when our tale was begun
La nuit était noire quand notre histoire commença
On the docks near Notre Dame
Sur les quais près de Notre Dame.
Man #1

Shup it up, will you !
[Homme #1]
Man #2
Faites le taire !
We'll be spotted !

Gypsy
[Homme #2]
Hush, little one.
On va nous repérer !
Clopin

Four frightened gypsies slid silently under
[Gitane]
The docks near Notre Dame
Silence, mon petit.
Man #3

Four guilders for safe passage into Paris
[Clopin]
Clopin
Quatre gitans effrayés glissaient silencieusement
But a trap had been laid for the gypsies
Le long des quais près de Notre Dame
And they gazed up in fear and alarm

At a figure whose clutches
[Homme #3]
Were iron as much as the bells
Quatre florins pour passer sans danger à Paris
Man #4

Judge Claude Frollo
[Clopin]
Clopin
Mais les gitans étaient tombés dans un piège
The bells of Notre Dame
Et ils contemplèrent dans la peur et la crainte
Chorus
Une silhouette dont les traits
Kyrie Eleison (Lord have mercy)
Etaient aussi froids que l'acier des cloches
Clopin

Judge Claude Frollo longed
[Homme #4]
To purge the world
Le Juge Claude Frollo
Of vice and sin

Chorus
[Clopin]
Kyrie Eleison (Lord have mercy)
Des cloches de Notre Dame
Clopin

And he saw corruption
[Choeurs]
Ev'rywhere
Que le Seigneur ait pitié
Except within

Frollo
[Clopin]
Bring these gypsy vermin to the palace of justice
Le Juge Claude Frollo désirait
Guard
Purger le monde
You there, what are you hiding ?
Du vice et du péché
Frollo

Stolen goods, no doubt. Take them from her
[Choeurs]
Clopin
Que le Seigneur ait pitié
She ran

Chorus
[Clopin]
Dies irae, dies illa (Day of wrath, that day)
Et il voyait la corruption
Solvet saeclum in favilla (Shall consume the world in ashes)
Partout
Teste David cum sibylla (As prophesied by David and the sibyl)
Sauf chez lui
Quantus tremor est futurus (What trembling is to be)

Quando Judex est venturus (When the Judge is come)
[Frollo]
Gypsy
Amenez ces vermines de gitans au Palais de Justice
Sanctuary, please give us sanctuary

Frollo
[Garde]
A baby ? A monster !
Toi là, qu'est ce que tu caches ?
Archdeacon

Stop !
[Frollo]
Clopin
Des biens volés, sans aucun doute. Reprenez les.
Cried the Archdeacon

Frollo
[Clopin]
This is an unholy deamon.
Elle courut.
I'm sending it back to hell, where it belongs.

Archdeacon
[Choeurs]
See there the innocent blood you have spilt
Ce jour, jour de colère
On the steps of Notre Dame
Réduira ce monde à l'état de cendres
Frollo
Comme l'a prédit David et la sybille
I am guiltless. She ran, I pursued.
Le monde tremblera
Archdeacon
Quand le Juge viendra
Now you would add this child's blood to your guilt

On the steps of Notre Dame
[Gitane]
Frollo
Le droit d'asile, s'il vous plaît, le droit d'asile
My conscience is clear

Archdeacon
[Frollo]
You can lie to yourself and your minions
Un bébé ? Un monstre !
You can claim that you haven't a qualm

But you never can run from
[Archevêque]
Nor hide what you've done from the eyes
Arrêtez !
The very eyes of Notre Dame

Chorus
[Clopin]
Kyrie Eleison (Lord have mercy)
Cria l'archevêque
Clopin

And for one time in his live
[Frollo]
Of power and control
C'est un démon.
Chorus
Je le renvoie en Enfer, là est sa place.
Kyrie Eleison (Lord have mercy)

Clopin
[Archevêque]
Frollo felt a twinge of fear
Voyez là le sang innocent que vous avez versé
For his immortal soul
Sur les marches de Notre Dame
Frollo

What must I do ?
[Frollo]
Archdeacon
Je ne suis pas coupable. Elle a couru, je l'ai poursuivi.
Care for the child, and raise it as your own

Frollo
[Archevêque]
What ? I'd be settled with this misshapen... ?
Maintenant vous voudriez ajouter le sang de cet enfant à votre culpabilité
Very well. Let him live with you, in your church.
Sur les marches de Notre Dame
Archdeacon

Live here ? Where ?
[Frollo]
Frollo
J'ai la conscience tranquille
Anywhere

Just so he's kept locked away
[Archevêque]
Where no one else can see
Vous pouvez vous mentir à vous et à vos mignons
The bell tower, perhaps
Vous pouvez dire que vous n'avez aucun scrupules
And who knows, our Lord works in mysterious ways
Mais vous ne pourrez jamais échapper
Even this foul creature may
Ou vous cacher des yeux
Yet prove one day to be
Des yeux de Notre Dame
Of use to me

Clopin
[Choeurs]
And Frollo gave the child a cruel name
Que le Seigneur ait pitié
A name that means half-formed, Quasimodo

Now here is a riddle to guess if you can
[Clopin]
Sing the bells of Notre Dame
Et pour une fois dans sa vie
Who is the monster and who is the man ?
De pouvoir et de contrôle
Clopin and Chorus

Sing the bells, bells, bells, bells
[Choeurs]
Bells, bells, bells, bells
Que le Seigneur ait pitié
Bells of Notre Dame

[Clopin]

Frollo eut peur

Pour son âme immortelle

[Frollo]

Que dois je faire ?

[Archevêque]

Vous occuper de cette enfant et l'élever comme s'il était le vôtre

[Frollo]

Quoi ? Je devrais m'occuper de cette créature. . ?

Très bien. Laissez le vivre avec vous, dans l'église.

[Archevêque]

Vivre ici ? Où ça ?

[Frollo]

N'importe où

Du moment qu'il soit enfermé

Où personne ne pourrait le voir

Le clocher, par exemple

Et qui sait, les voies du Seigneur sont impénétrables

Même cette créature démoniaque pourrait

Un jour se révéler

Etre utile

[Clopin]

Et Frollo donna à l'enfant un nom cruel

Un nom qui veut dire difforme, Quasimodo

Voici une énigme, voyons voir si vous pouvez la résoudre

Chantent les cloches de Notre Dame

Qui est le monstre et qui est l'homme ?

[Clopin et les Choeurs]

Chantent les cloches, cloches, cloches, cloches

Cloches, cloches, cloches, cloches

Les cloches de Notre Dame

 
Publié par 8412 5 3 3 le 27 juillet 2004, 17:06.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000