Facebook

 

Paroles de la chanson «And You And I» (avec traduction) par Yes

Close To The Edge (1972)
2 0
Chanteurs : Yes
Voir tous les clips Yes

Paroles et traduction de «And You And I»

And You And I (Et Toi Et Moi)

I. Cord Of Life
I. Les Cordes de la Vie

A man conceived a moment's answers to the dream
Un homme s'accorde un moment de reflexion à son rêve
Staying the flowers daily, sensing all the themes
Attendant les fleurs quotidiennement, sentant tous les thèmes
As a foundation left to create the spiral aim
Tel une fonction ayant pour but de créer une spirale
A movement regained and regarded both the same
Un mouvement regagné et admiré en même temps
All complete in the sight of seeds of life with you.
Completement dans la perception de la naissance de vie avec toi.
Changed only for a sight of sound, the space agreed.
Changeant seulement pour un son, l'espace a été d'accord.
Between the picture of time behind the face of need,
Entre l'image du Temps et derrière le visage du Besoin,
Coming quickly to terms of all expression laid,
Arrivant rapidement aux termes de toutes expressions,
Emotion revealed as the ocean maid,
L'émotion est révélée telle une fille de l'océan,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Completement dans la perception de la naissance de la vie avec toi.

Coins and crosses
L'Argent et la Religion
(Turn round tailor, assaulting)
(Retourne-toi tailleur, affrontant)
Never know their fruitless worth
Ne connaissent pas leur vaine valeur
(all the mornings of interest
(les interêts du matin
Shown, presenting one another
Levé, présentant chacun
To the cord)
Aux cordes)
Cords are broken,
Les cordes sont cassées
(All left dying, rediscovered of
(Tout se meurt, tout retrouvé par
The door that turned round, )
La porte qui s'est fermé, )
Locked inside the mother earth.
Coincés au centre de la Terre
(To close the cover, all the
(pour fermer l'envellope, tous les
Interest shown, )
Interêts présentés, )
They won't hide, hold, they won't tell you
Ils ne se cacheront pas, ils ne te diront pas
(To turn one another, to the
(de retourner quelqu'un d'autre, au
Sign at the time to float your climb. )
Signe du temps pour t'élever. )
Watching the world, watching all of the world,
De regarder le monde, regarder tout le monde
Watching us go by.
Nous regarder partir.

And you and I climb over the sea to the valley,
Et toi et moi survolons la mer jusqu'à la vallée,
And you and I reached out for reasons to call
Et toi et moi nous étendons pour des raisons à appeler

II. Eclipse
II. Eclipse

Coming quickly to terms of all expression laid,
Arrivant rapidement aux termes de toutes expressions,
Emotion revealed as the ocean maid,
L'émotion est révélée telle une sirène,
As a movement regained and regarded both the same,
Tel un mouvement regagné et admiré en même temps,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Completement dans la perception de la naissance de la vie avec toi.

III. The Preacher the Teacher
III. Le Pasteur et l'enseignant

Sad preacher nailed upon the coloured door of time ;
Le triste pasteur reste cloué sur la porte colorée du temps ;
Insane teacher be there reminded of the rhyme.
L'enseignant fou sera là rappelé de la rime.
There'll be no mutant enemy we shall certify ;
Il n'y aura aucun ennemi diffèrent que nous certifierons ;
Political ends, as sad remains, will die.
Les buts politiques, tel de tristes restes, mourront.
Reach out as forward tastes begin to enter you.
Je m'étends pour que les goûts commencent à se faire sentir.
Ooh, ooh.
Ooh, ooh.
I listened hard but could not see
J'entends très bien mais ne peut voir
Life tempo change out and inside me.
Que le tempo de la Vie a changé dehors et à l'interieur de moi.
The preacher trained in all to lose his name ;
Le pasteur s'exerce en tout pour y perdre son nom ;
The teacher travels, asking to be shown the same.
L'enseignant voyage, demandant à être vu de la même façon.
In the end, we'll agree, we'll accept, we'll immortalise
A la fin, nous serons d'accords, nous accepterons, nous immortaliserons
That the truth of the man maturing in his eyes,
Que la vérité de l'homme mûrit dans ses yeux.
All complete in the sight of seeds of life with you.
Completement dans la perception de la naissance de la vie avec toi.

Coming quickly to terms of all expression laid,
Arrivant rapidement aux termes de toutes expressions,
As a moment regained and regarded both the same,
Tel un mouvement regagné et admiré en même temps,
Emotion revealed as the ocean maid,
L'émotion est révélée telle une sirène,
A clearer future, morning, evening,
Un futur plus claire, matins, soirées,
Nights with you.
Nuits avec toi.

IV. Apocalypse
IV. Apocalypse

And you and I climb, crossing the shapes of the morning.
Et toi et moi nous élevons, traversant les ombres du matin.
And you and I reach over the sun for the river.
Et toi et moi nous étendons le soleil pour la rivière.
And you and I climb, clearer, toward the movement.
Et toi et moi nous élevons, plus clair, vers le mouvement.
And you and I called over valleys of endless seas
Et toi et moi nous appelons les vallées de mer infinies

 
Publié par 11178 6 4 4 le 16 septembre 2004, 18:15.
 

Vos commentaires

Gwaihir Il y a 12 an(s) 4 mois à 18:18
11178 6 4 4 Gwaihir Bon je referai un point car je suis assez décu de ma traduc...
J'ameliorai ce qui peut l'etre et je suis ouvert à tous les conseils plzzz :-P
La beauté de cette chanson est incroyable...comme tout l'album :-)
Siren Lorelei Il y a 12 an(s) 4 mois à 23:09
13154 6 4 4 Siren Lorelei Site web Les paroles sont très poétiques et je pense que si tu veux parvenir à rendre la beauté du texte original, tu es obligé de passer à de l'interprétation...et donc de trahir un peu le texte...
Tu vois, pour "Ocean Maid" , je serais presque tentée de traduire "la sirène " (mermaid en anglais) ou "la nymphe de l'océan" (pour rendre le côté virginal de maid...). Pareil pour le refrain "And you and I climb over de sea", je dirai "toi et moi nous survolons la mer " même si le texte orginal insiste sur l'idée d'élévation qui n'est pas rendu par "survoler"...
Ah la traduction, tout un art, en tout cas, chapeau ! c'est pas de la tarte !
Leko Il y a 12 an(s) 4 mois à 17:11
9347 6 4 3 Leko Site web BRAVO !
C'est vachement casse-cou que de s'attaquer à Yes ... Me suis planté en beauté, c'est tout juste si Steeve Howe ne place des bêtes mots l'un à la suite de l'autre :P
Gwaihir Il y a 12 an(s) 4 mois à 12:38
11178 6 4 4 Gwaihir J'avoue que je l'ai pensé enfin...c'est Anderson le parolier sur cette chanson mais je crois que je me suis attaqué sans réfléchir à une des pires
Close to the Edge à l'air moins difficile (pour bientot? :-P )
Orion Il y a 11 an(s) 6 mois à 17:37
5197 3 2 2 Orion ... mon commentaire fera peut-être tache parmis les remarques sensées sur l'interpretation des paroles ... mais ...

franchement, Yes, c'est vraiment un GRAND groupe, surtout pour ce MAGNIFIQUE album ... sérieusement c'est du grand art ce qu'ils ont fait et c'est vraiment dans un état d'esprit rêveur qui me plait au plus haut point ...

Sublime,
Tout mon respect et SURTOUT ma gratitude envers ce Grand groupe.

:-\ Yes

:-)

P.S. (et merci pour la traduc' évidement, travail fastidieu)
Angus Il y a 11 an(s) à 20:50
8254 6 3 3 Angus Close to the Edge est un des albums majeurs dans l'histoire du rock progressif... Cette chanson est tout simplement sublime...

Honnetement toutes mes félicitations pour cette excellente traduction !
ronwood Il y a 3 an(s) 9 mois à 18:51
1177 3 2 ronwood et ce solo à la slide guitar sérieux c'est trop bien.
sinon c'est vrai que cet album est vraiment génial.
Mais faudrait quand même faire quelque chose pour heart of the sunrise de l'album fragile yes qui mérite tout de même une traduction.
Caractères restants : 1000