Facebook

 

Paroles de la chanson «Good To Know That If I Ever Need Attention All I Have To Do Is Die» (avec traduction) par Brand New

Deja Entendu (2003)
0 0
Chanteurs : Brand New
Albums : Deja Entendu

Paroles et traduction de «Good To Know That If I Ever Need Attention All I Have To Do Is Die»

Good To Know That If I Ever Need Attention All I Have To Do Is Die (Bon À Savoir Que Si Jamais J'ai Besoin D'attention Tout Ce Que J'ai À Faire C'est Mourir)

Am I correct to defend the fist that holds this pen ?
Ai-je raison de défendre la main qui tient ce stylo ?
It's ink that lies,
C'est l'encre qui ment
The pen, the page, the paper.
Le stylo, la page, le papier.
I live, I learn.
Je vis, j'apprends.
You will always take what I have earned.
Tu prendras toujours ce que j'ai gagné.
And so aid my end while I believe I'm winning.
Et donc assistes ma fin alors que je crois que je gagne.

Our friends speak out in our defense.
Nos amis parlent tout haut pour notre défense.
I pay ten deaf ears for two months rent.
Je prête dix sourdes oreilles pour deux mois de loyer.
We burn they gallows they erect,
Nous brûlons, ils bûchent, ils construisent,
And cut the nooses they tie for our necks.
Et coupent les nez qu'ils attachent à nos cous.

You constantly make it impossible to make conversation.
Tu rends constamment les conversations impossibles.
Keep us comatose but audible.
Gardez-nous dans notre coma mais audibles.
And I like it the farther I get out.
Et j'aime jusqu'où je vais.
We pass it off but it's all on us.
Nous nous en sortons bien mais tout est sur nous.
Only common conversation,
Seulement une conversation banale,
It took everything I got.
A pris tout ce que j'avais.
And I like it the farther I get out.
Et j'aime jusqu'où je suis sorti.

Once said, always said.
Dit une fois, dit pour toujours.
I will hold the past over your head.
Je tiendrai le passé au dessus de ta tête.
I'll speak my mind whenever I feel slighted.
Je parlerai franchement dès que je me sentirai méprisé.
I am hellbent on extracting all of my revenge.
Je m'obstine à extraire toute ma revanche.
So take heart, sweetheart, or I will take it from you.
Prends courage, mon amour, ou je te l'enlèverai.

We slip concealed back to the keep.
Nous sommes cachés au donjon à nouveau.
Concede to do the work for free.
Obligés à faire le travail gratuitement.
We prey as wolves among the sheep
Nous chassons comme des loups parmi des moutons
And slit the neck of soldiers while they sleep.
Et tranchons les cous des soldats pendant leur sommeil.

 
Publié par 8746 5 3 3 le 16 septembre 2004, 14:00.
 

Vos commentaires

**fuck a dog** Il y a 11 an(s) 7 mois à 14:53
13432 6 4 4 **fuck a dog** Site web ell é génial merci pour la trad !!!
F.$.A.$ 182° L.F.D.F Il y a 11 an(s) 6 mois à 01:03
5431 6 2 2 F.$.A.$ 182° L.F.D.F Site web MERCI !! :D
Caractères restants : 1000