Facebook

 

Paroles de la chanson «Hits From The Bong» (avec traduction) par Cypress Hill

Black Sunday (1993)
0 0
Chanteurs : Cypress Hill
Albums : Black Sunday
Voir tous les clips Cypress Hill

Paroles et traduction de «Hits From The Bong»

Hits From The Bong (Douilles Du Bang)

[B-Real]
[B-Real]
Hits From The Bong
Douilles du bang
Hits From The Bong
Douilles du bang
Hits From The Bong
Douilles du bang
Hits From The Bong
Douilles du bang

Pick it, pack it, fire it up, come aloooong
Prends le, rempli le, allume le, viens ! !
And take hits from the boooong
Et coule la douille du bang
Put the blunt down just for a second
Met le joint à terre juste une seconde
Don't get me wrong it's not a new method
Ne m'enerve pas ce n'est pas une nouvelle méthode
Inhale, exhale, just got a ounce in the mail
Inspire, expire, ait juste 28, 35g (1) dans la boîte (au lettre)
I like a blunt or a big fat cone
J'aime un joint ou un bon gros cône
But my double barrel bong is gettin me stoned
Mais un bang avec 2 tubes me met raide
I'm skill it, there's water inside don't spill it
Je suis le pro, il y a de l'eau dedans ne la renverse pas
It smells like shit on the carpet
Ca sent comme du shit sur la moquette
Still it, goes down smooth when I get a clean hit
Encore ça, ça descend tro bien quand je tire un coup sec
Of the skunky funky smelly green shit
Sur la saloperie d'herbe verte puante
Sing my song, puff all night long
Chante mon son, souffle (2) toute la nuit
As I take hits from the bong...
Pendant que je coule la douille du bang...

[Chorus]
[Refrain]
Hits From The Bong y'all
Douilles du bang tout le monde
Can I get a hit ?
Je peux tirer un coup ?
Hits From The Bong
Douilles du bang
Can I get a hit ?
Je peux tirer un coup ?
Hits From The Bong
Douilles du bang
Can I get a hit ?
Je peux tirer un coup ?
Hits From The Bong
Douilles du bang

Let's smoke that bowl, hit the bong
Laisse nous fumer ce qu'il y a dans le bol, tape le bang
And then take that finger off of that hole
Et ensuite enlève ton doigt (qui bouche) de ce trou
Plug it, unplug it, don't straaaain
Bouche le, débouche le, ne sois pas tendu
I love you Mary Jane
Je t'aime Maryjuana
She never complains, when I hit Mary
Elle ne se plaint jamais, quand je tape dans Mary
With that flame, I light up the cherry
Avec cette flamme je fais "peter la cerise", j'éclate le bang
She's so good to me, when I pack a fresh bowl I clean the screen
Je la trouve tellement bonne, quand je fais un nouveau mix (in the bowl) je nettoie la grille (le "screen" sur les pipes empechent la weed de tomber).
Don't get me stirred up the smoke, through the bub-bling water
Ne me donne pas envie de fumer, au travers de l'eau qui fait des bulles
Is makin' it pure so I got ta', take my hit and hold it
C'est le faire de manière pure, donc je dois tirer, tirer ma douille et retenir (3)
Just like Chong, I hit the bowl and I reload it
Tout comme Chong, je vide le bol et le rerempli
Get my four-footer and bring it on...
Je prends et j'apporte mon bang de 2 mètres (4)
As I take Hits from the bong
Pendant que je coule la douille du bang...

[Chorus]
[Refrain]

Straighten your dick out...
Met ta bite toute droite (raide)...
Can I get a hit ? ...
Je peux tirer un coup ? ...

(1) c'est le poids indiqué sur un dictionnaire

(2) fumer dans ce sens là

(3) garder la fumée en soi

(4) je connais pas les mesures ricaines

 
Publié par 14581 6 4 4 le 4 octobre 2004, 21:57.
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Merk aLOrs Il y a 12 an(s) 3 mois à 19:32
5212 3 2 2 Merk aLOrs Site web aaaaaaah.. sa va mtn ye bcp pluus de son des Cypress Hill traduite =)
meRci et jSPR ke yen aura encore pleiin ^^
JewRiddim Il y a 12 an(s) 3 mois à 13:16
6074 5 3 2 JewRiddim Evil j'ai lu ta remarque sur les corrections que j'ai apporté a ta traduc, et désolé mais tu as encore tort si tu penses que B-Real fume du shit; "yes I smoke shit" ne se traduit pas par "oui je fume du shit" dans "I wanna get high", mais ca voudrait plutot dire "oui je fume putin", dans le sens "oui je fume et alors?"
Yes I smoke shit, straight off the roach clip..... Voila les paroles de la fameuse chanson :)
En tout cas c'est ce que je pense avoir compris !
Flip the bird Il y a 12 an(s) 3 mois à 20:42
14581 6 4 4 Flip the bird Site web bin écoute jtavoue ke jetai rétissan o depar,mai vu ke g vu ca sur un dictio anglais et américain,jlui fai confiance
jSpR ktu le prendra pa mal
Merk aLOrs Il y a 12 an(s) 1 mois à 14:34
5212 3 2 2 Merk aLOrs Site web tro Style ce son :-) Surtt la verSion live du concert Sisii :-D
Mr Maff Il y a 11 an(s) 6 mois à 22:57
8098 5 3 3 Mr Maff Site web cet hymne a la fumette put1 !!!!!! exellent
Flip the bird Il y a 10 an(s) 7 mois à 13:52
14581 6 4 4 Flip the bird Site web etant donné que je peux pu acceder a ma traduction, je pense en effet que Hit from the bong veut dire dans ce cas là que leur "hits"(chansons) à eux viennent du bang, c'est à dire qu'ils fument et sont inspirés, donc hits from the bang, c'est un jeu de mot.
N3st4 Il y a 10 an(s) 2 mois à 17:06
5325 5 2 2 N3st4 Site web un monstre
Cocci13696 Il y a 7 an(s) 3 mois à 20:28
5177 3 2 2 Cocci13696 Hello a tous, déjà j'ai envie de dire stylé et bravo, c'est pas mal comme traduction, cependant il y a quelques imperfections :-)
light up the cherry-->peut se trduire par allumer la fraise, c'est-à-dire, comme pour la cigarette ou autre :-/ :-D la partie incandescente quand on tire
et pour la remarque du n°4, "j'apporte mon bang de 2 mètres" c'est réellment un bong de 2 mètres, ils l'appellent "King Arthur" traduisez... oui, Le Roi Arthur oui... :-) , on peut le voir dans une certaine vidéo sur scene de cette même chanson :-)
Voila, t'as géré ya rien a dire, c'était bien chaud à traduire, bon boulot :-D
pimoussman Il y a 5 an(s) 10 mois à 23:24
5172 3 2 2 pimoussman je traduirais plus "hit from the bang" par "la claque du bang". Du fait que couler une D te mette une grosse claque. Perso j'ai plus perçu la chanson de cette façon ;)
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000