Facebook

 

Paroles de la chanson «What's Going On» (avec traduction) par A Perfect Circle

A Perfect Circle
0 0
Chanteurs : A Perfect Circle
Albums : EMOTIVe

Paroles et traduction de «What's Going On»

What's Going On (Que Se Passe-T-Il)

Mother, mother
Mère, mère
There's too many of you crying
Il y a un trop grand nombre d'entre vous qui pleurent
Brother, brother, brother
Frère, frère, frère
There's far too many of you dying
Il y a un trop grand nombre d'entre vous qui meurent
You know we've got to find a way
Tu sais que nous avons trouvé un chemin
To bring some lovin' here today
Pour apporter plusieurs amours ici aujourd'hui

Father, father
Père, père
We don't need to escalate
Nous n'avons pas besoin d'escalader
You see, war is not the answer
Tu vois, la guerre n'est pas le réponse
For only love can conquer hate
Seul l'amour peut conquérir la haine
You know we've got to find a way
Tu sais que nous avons trouvé un chemin
To bring some lovin' here today
Pour apporter de la compréhension ici aujourd'hui

Picket lines and picket signs
Piquets de grève et signes de piquets
Don't punish me with brutality
Ne me punis pas avec brutalité
Talk to me, so you can see
Parle moi, et alors tu verras
Oh, what's going on
Oh, que se passe-t-il
What's going on
Que se passe-t-il
Ya, what's going on
Ya, que se passe-t-il
Ah, what's going on
Ah, que se passe-t-il

In the mean time
En ce temps cruel
Right on, baby
Droit dessus, chérie
Right on
Droit dessus
Right on
Droit dessus

Father, father, everybody thinks we're wrong
Père, père, tout le monde penses que nous avons tort
Oh, but who are they to judge us
Oh, mais qui sont-ils pour nous juger
Simply because our hair is long
Simplement parce que nos cheveux sont longs
Oh, you know we've got to find a way
Oh, tu sais que nous avons trouvé un chemin
To bring some understanding here today
Pour apporter de la compréhension ici aujourd'hui
Oh
Oh

Picket lines and picket signs
Piquets de grève et signes de piquets
Don't punish me with brutality
Ne me punis pas avec brutalité
Talk to me
Parle moi
So you can see
Et alors tu verras
What's going on
Que se passe-t-il
Ya, what's going on
Ya, que se passe-t-il
Tell me what's going on
Dis moi ce qui se passe
I'll tell you what's going on
Je te dirai ce qui se passe
Right on baby
Droit dessus chérie
Right on baby
Droit dessus chérie

 
Publié par 6301 5 3 2 le 1 novembre 2004, 17:25.
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Snotty Christ Il y a 12 an(s) 1 mois à 17:42
12545 6 4 4 Snotty Christ Site web J'aime trop cette chanson!!marki marki a la traductrice, mais c'est dommage y'a kelke erreur qui foutent le bordel et ne donnent pas le sens que Marvin Gaye avai voulu donner en l'ecrivan....Bah jles mets dans les corrections...sinon bravooooo!! :-D
ĄïlǾd Il y a 12 an(s) 1 mois à 14:43
5353 5 2 2 ĄïlǾd c'est vrai qu'elle est tres belle mais il y a quelques fautes. C'est un peu dommage apr exemple au 5ème paragraphe, "To bring some understanding here today" tu l'as traduit par "Pour apporter de l'amour ici aujourd'hui"
Ca serait pas plutot "Pour apporter de la compréhension ici aujourd'hui" ?
Mais sinon, c'est une chanson vraiment chouetteuh !! merci
†зaяZ Il y a 12 an(s) 1 mois à 22:28
6301 5 3 2 †зaяZ désolée! désolée pour ces fautes! honte sur moi je sais! mais merci de m'avoir corrigée quand même! :-)
°oO Twiggy Oo° Il y a 11 an(s) 10 mois à 16:36
8487 6 3 3 °oO Twiggy Oo° Site web A PERFECT CIRCLE C DE LA BOMBE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 8-D :-°
Gothic&hopeless girl Il y a 11 an(s) 7 mois à 21:57
5331 5 2 2 Gothic&hopeless girl Site web trop belle chanson c'est sur... <3
Frogger Il y a 11 an(s) 4 mois à 21:34
5257 4 2 2 Frogger Oui, magique, c'est le mot. :-)
Klaedes Il y a 10 an(s) 11 mois à 13:07
5211 3 2 2 Klaedes quelle bonne surprise g eu en écoutant ce genre de chansons alors qu'emotive avait l'air pas mal critiqué, et pas en bien.

"we've got to find a way" tu traduit ca par "nous avons trouvé un chemin".
ca serait pas mieux traduit par "nous devons trouver un chemin"?
Enyiä Il y a 10 an(s) 11 mois à 19:04
5336 5 2 2 Enyiä super chanson, jadore! la reprise de bono et chris martin est pas mal aussi mais pas du tout pareil! looool!

par contre tu traduis "we've got to find a way" par "nous avons trouvé un chemin" alors que oui, Klaedes a raison, ca serait "nous devons" et "find a way" voudrait dire "trouver un moyen" et non chemin...

Mais sinon, super! lol
blake Il y a 9 an(s) 1 mois à 13:36
12055 6 4 4 blake Site web surment la plus mélancolique <3 j'aime beaucoup
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000