Facebook

 

Paroles de la chanson «Il Mio Amico Vende Il Tè» (avec traduction) par Luca Dirisio

Luca Dirisio
0 0
Chanteurs : Luca Dirisio
Albums : Luca Dirisio
Voir tous les clips Luca Dirisio

Paroles et traduction de «Il Mio Amico Vende Il Tè»

Il Mio Amico Vende Il Tè (Mon Ami Vend Le Thé)

Corri vai a scuola
Cours, tu vas à l'école
Corri vai a scuola
Cours, tu vas à l'école
Senno ti bocciano !
Sinon ils te rejettent !
Devi studiare non ti drogare, loro ti insegnano,
Tu dois étudier et non te droguer, ils te l'enseignent
E cosa comprare,
Et quoi acheter,
E cosa pensare.
Et quoi penser.
Tu devi essere libero,
Tu dois être libre,
Per una donna bella ed ingorda, che non
Pour une belle et goulue femme, qui
Si sazia mai, proprio mai.
N'est jamais rassasiée jamais, vraiment jamais.
Corri al cantiere
Cours au chantier
Corri al cantiere
Cours au chantier
Senno ti cacciano !
Sinon ils te chassent !
Devi sudare, devi rischiare, loro ti osservano,
Tu dois transpirer, tu dois risquer, ils t'observent
Per guadagnare per rifiutare,
Pour gagner, pour refuser,
Devi fermare l'attimo, lungo una vita,
Tu dois arrêter l'instant, long d'une vie,
Lungo una strada che non finisce mai,
Le long d'une rue qui ne finit jamais,
E non lo sai.
Et tu ne le sais pas.

[Ritornello]
[Refrain]
Ma qui non ci sente nessuno.
Mais ici on n'entend personne.
Siamo tante stelle di fumo,
Nous sommes autant d'étoiles de fumées,
Che convivono, si tormentano,
Qui cohabitent, qui se tourmentent,
Sempre umilmente sempre umilmente
Toujours humblement, toujours humblement
Sempre umilmente...
Toujours humblement...

Dice il mio amico
Mon ami dit
Dice il mio amico,
Mon ami dit,
Quello che vende il tè,
Celui qui vend le thé,
Che per campare
Que pour vivre.
Devi inventare, basta riflettere,
Tu dois inventer, il suffit de réflechir,
E vende il suo pacco pieno di gioia,
Et il vend son sachet plein de joie,
Alle signore nobili,
Aux nobles dames,
Quelle che non sanno fare niente,
Celles qui ne savent rien faire,
Ma sanno spendere, vivere.
Mais elles savent dépenser, vivre.

E poi c'è una vecchina, una nonnina,
Et puis il y a une petite vielle, une petite grand-mère,
Che vive accanto a me,
Qui vit à côté de moi,
Che ha lavorato per cinquant'anni,
Qui a travaillé durant cinquante ans,
E non ha niente per sè,
Et elle n'a rien à elle,
Neanche un marito, che la consoli,
Ni même un mari qui la consolent,
Quando si sente fragile.
Quand elle se sentirait fragile.
Vive da sola, parla da sola,
Elle vit toute seule, elle parle toute seule,
E morirà così,
Et mourra ainsi,
Sola... sola
Seule... seule

[Ritornello] (x2)
[Refrain] (x2)

 
Publié par 14759 7 4 3 le 20 novembre 2004, 15:10.
 

Chansons similaires

Aucun résultat

Vos commentaires

[suuuuuum J !!] Il y a 12 an(s) 1 mois à 16:13
5249 4 2 2 [suuuuuum J !!] Site web TROOOOOOOOOOOOOOOOOP BIEN CETTE CHANSON
8-D 8-D
et Luca wouuuuuua <3 lool
merci pour cette traduction :-\
Isabeluzza Il y a 11 an(s) 7 mois à 21:10
5253 4 2 2 Isabeluzza Site web c'est pas acheter de la drogue, luca dirisio a bien insisté la dessus!!! il a meme precise qu'il dit au debut de pas se droguer donc... si tu veux j'te passe le lien ou il le dit mais c'est en italien
Caractères restants : 1000