Facebook

 

Paroles de la chanson «Behind Blue Eyes (feat. Bryan Adams)» (avec traduction) par The Who

Live At The Royal Albert Hall (2004)
0 0
Chanteurs : The Who
Voir tous les clips The Who

Paroles et traduction de «Behind Blue Eyes (feat. Bryan Adams)»

Behind Blue Eyes (feat. Bryan Adams) (Derrière Des Yeux Bleus)

No one knows what it's like
Personne ne sait à quoi il ressemble
To be the bad man
D'être l'homme méchant
To be the sad man
D'être l'homme triste
Behind blue eyes
Derrière des yeux bleus

No one knows what it's like
Personne ne sait à quoi il ressemble
To be hated
D'être détesté
To be fated
D'être destiné
To telling only lies
De ne dire que des mensonges

[Chorus]
[Refrain]

But my dreams
Mais mes rêves
They aren't as empty
Ne sont pas aussi vides
As my conscience seems to be
Que ma conscience semble être
I have hours, only lonely
Je passe des heures entièrement seul
My love is vengeance
Mon amour est une vengeance
That's never free
Qui n'est jamais assouvie

No one knows what it's like
Personne ne sait à quoi il ressemble
To feel these feelings
De ressentir ces sensations
Like I do
Comme je fais
And I blame you
Et je vous blâme

No one ***** back as hard
Personne ne mords aussi fort en réponse
On their anger
Sur leur colère
None of my pain and woe
Aucune de ma douleur et chagrin
Can show through
Ne peut paraître

[Chorus]
[Refrain]

When my fist clenches, crack it open
Quand mes poings se serrent, forcez-le
Before I use it and lose my cool
Avant que je les utilise et que je perde mon calme
When I smile, tell me some bad news
Quand je souris, dis-moi quelques mauvaises nouvelles
Before I laugh and act like a fool
Avant que je ne rie et que j'agisse comme un imbécile

If I swallow anything evil
Si j'avale quoi que ce soit le mal
Put your finger down my throat
Mettez votre doigts bas de ma gorge
If I shiver, please give me a blanket
Si je tremble, s'il te plaît donne-moi une couverture
Keep me warm, let me wear your coat
Tenez-moi chaud, laisse-moi porter votre manteau
No one knows what it's like
Personne ne sait à quoi il ressemble
To be the bad man
D'être l'homme méchant
To be the sad man
D'être l'homme triste
Behind blue eyes
Derrière des yeux bleus

 
Publié par 6127 5 3 2 le 22 décembre 2004, 19:22.
 

Vos commentaires

<< Page 3/3
+_*Molkonina*_+ Il y a 12 an(s) à 12:32
10892 6 4 3 +_*Molkonina*_+ Site web Les live on le droit d'etre sur le site tout comme les reprise et traduire une chanson peut se faire de differente maniere alors je vs trouve mechants !
Bref si le traducteur pouvait juste enlever les etoile ça serai cool tout de meme merci
$adistickiller Il y a 12 an(s) à 21:52
16505 6 4 4 $adistickiller Site web Nan chuis désolé t *MoLkOnInA* t ms normalement si tu cherches une chanson, t pas censé en trouver 40.... et pour ce ki est des trads différentes, et bien si des traducteurs pensent l'avoir traduit à la perfection, ils ont qu'à aller apporter des corrections sur la version originale (c'est à dire, au passage, la MIENNE)
t GhØsT t It's over Il y a 12 an(s) à 05:05
12460 6 4 4 t GhØsT t It's over Site web Je suis daccord pour dire que certaines traductions ne sont pas supposser être là, mais vs aller sur de lharcèlement
lealou68 Il y a 11 an(s) 9 mois à 21:06
5258 4 2 2 lealou68 Site web juste une question... c limbiskit ki a repris cette chanson ou c le contraire?
Supermint Il y a 11 an(s) 9 mois à 20:08
13907 6 4 4 Supermint Eh bien c'est Limp Bizkit qui a repris : cette chanson est plus vieille que Fred Durst ! Enfin je veux dire par là qu'il l'a reprise alors qu'elle existait depuis longtemps ! Début des années 70 ! 8-D
lealou68 Il y a 11 an(s) 8 mois à 18:52
5258 4 2 2 lealou68 Site web oki ;) merci bcp pour l'info ;) bisous
Who's Neph Il y a 11 an(s) 4 mois à 21:53
5207 3 2 2 Who's Neph Pour la personne qui à fait cette trad...
La chanson est certe la meme que la version studio... si on devait mettre des traducts de behind blue eyes dans chaque concert ou les Who l'ont chanté... c'est vraiment gros.
Bon, maintenant cette traduction est faite, on va pas revenir dessus, mais au moins, moi j'ai vu le concert, et Bryan a fait quelques petites fautes en chantant. Si cette traducte est spécifique, ces petites fautes auraient pu etres signalés. par ex, il dit : they are as empty, o lieu de they aren't as empty...
Supermint Il y a 11 an(s) 2 mois à 21:39
13907 6 4 4 Supermint Who's Neph —> En effet, Bryan a ben et bien fait cette faute. J'ai également vu le concert, et sur le DVD, en bonus, on voit la répétition en studio du morceau avec Bryan et Pete [Townshend]. Pete lui dit "Attention, c'est they aren't as empty, pas they are as empty", et dans le live, il refait la faute, têtu ^^

C'est vrai que ça aurait du être spécifié ici, sinon quel est l'intérêt de cette trad ?
Enfin en tout cas c'est bien confirmé par toi, Who's Neph, Bryan a bien fait une faute... :-D
Who's Neph Il y a 10 an(s) 6 mois à 17:26
5207 3 2 2 Who's Neph un an après...

oui le DVD est super aussi! enfin maintenant ca n'a rien a voir... avec les deux concerts LIVE que je suis allée voir cet été! j'ai vu les Who au festival Hyde Park Calling ( le 2 juillet ) et la premiere chose que Roger dit pour introduire Behind blue eyes est :

"This is not a song from Limp Bizkit !"

et je suis aussi alée voir les Who à Vienne ( en france hein! ) c'était aussi très sympa. Il faudrait que Pete et Roger réaprenent les paroles car ca commence à etre leur tour de se planter tout le temps lol! vive les who
<< Page 3/3
Caractères restants : 1000