Facebook

 

Paroles de la chanson «Drain» (avec traduction) par X Japan

X Japan
0 0
Chanteurs : X Japan
Albums : Dahlia

Paroles et traduction de «Drain»

Drain (Absorber)

Talk to my troubled brain
Parle à mon cerveau troublé
If yon can feel my pain
Si tu peux ressentir ma peine
So much hurting that's living in my head
Trop de choses blessantes vivent dans ma tête
Now I can barely breathe
Maintenant je peux à peine respirer
And now my heart's disease
Et à présent mon coeur est malade
And my name and my life have been stepped on and on
Mon nom et ma vie ont été trempés encore et encore
No, no you made a fool of me, there is no way out
Non non ! Tu fais de moi un fou, il n'y a aucun autre chemin

I'm going down the drain
Je descends dans les égouts
The name of God in vain
Le nom de Dieu en vain
You pushed me I'm insane
Tu m'a poussé (vers le mal) je suis malsain
Dissolution is knocking on my door
La débauche frappe à ma porte
Can't stop my bitter tears
Je ne peux arrêter mes larmes amères
Oh take away my fears, body and soul is blown up into pieces
Oh, élimine mes peurs, le corps et l'esprit sont réduits en miettes
Oh cry out, I want to be free... dry out, I want to know the truth
Oh, hurle, je veux être libre... Evapore toi, je veux connaître la vérité
Let me drain my feelings out
Laisse moi absorber mes sentiments
Laugh like a drain
Ris à gorge déployée
My emotions scream
Mes peurs
Let me drain
Laisse moi les absorber

So I can speak my mind
Alors je peux parler de mon âme
I'm so blind, I am left in a land with just solitude
Je suis si aveugle, je suis abandonné sur une terre uniquement avec la solitude
Has this become my fate, who's next...
Mon destin est-il arrivé, qui est proche...
Be your bait, vicious cycle repeating on and on...
Ton harcèlement, le cercle vicieux se répète encore et encore...

Cry out, I want to be loved
Hurle, je veux être aimé
Dry out, I want to see dreams
Evapore toi, je veux voir les rêves
Oh cry out, I want to be free
Oh, hurle, je veux être libre
Dry out, I want to know the truth...
Evapore toi, je veux savoir la vérité...

Let me drain my feelings out
Laisse moi absorber mes sentiments
Laugh like a drain
Ris à gorge déployée
My emotions scream
Mes peurs
Let me drain my feelings out
Laisse moi absorber mes sentiments
Laugh like a drain
Ris à gorge déployée
My emotions scream
Mes peurs
Let me drain !
Laisse moi les absorber !

 
Publié par 9247 6 4 3 le 22 décembre 2004, 17:29.
 

Chansons similaires

Vos commentaires

E.L. Il y a 12 an(s) 1 mois à 17:33
9247 6 4 3 E.L. kikoo c encore moi !!! voici drain, c une chanson ki déchire, mé les paroles m'on donné du fil a retordre (je gardé tjs mon dico sous la main ! yavé tro de vocabulaire et d'expressions ke je ne connéssé pas comme "laugh like a drain" je croyé ke sa voulé "rire comme les égouts"... je me suis dit "ya un problem, la!" lol !) donc, je ne doute pa kil y é des erreurs alor prévenez moi si vous en voyez, je sui sur ke se n'est pas parfait ! j'espère ke vous m'excuserez..... :'-) (mé c kanmeme la troisième traduc ke je fé je suis heureux ! :-D )
yakuruuu Il y a 12 an(s) 1 mois à 20:14
6119 6 3 2 yakuruuu Site web Hum il manque des paroles et dans la 1ère phrase c'est pas "my" mais "me" et ce n'est pas "Laugh like a drain" mais "Lough like a drain" et lough ça veut dire un sorte de lac moi j'avais mis "Tu me rends fou, Il n'y a pas d'issue, Comme un lac qui se vide" (dans le sens de c'est irréverssible) enfin si tu veux je peut t'envoyer les paroles pour faire les modifs. En tous cas j'adore cette chanson elle déchire trop, aurais fait ma traduction perso pour rien! lool
E.L. Il y a 12 an(s) 1 mois à 14:04
9247 6 4 3 E.L. oué mé l'expression "laugh like a drain" signifie ossi qqchose : ris a gorge déployée (ds le sens de tu te moque de moi) enfin je sai pas tro... kanmeme, yoshiki, il balance de c frases, sérieu !! lol compliké, le gars !
E.L. Il y a 12 an(s) 1 mois à 15:11
9247 6 4 3 E.L. mé je veu bien ke tu menvoie les paroles (je les avé pourtant pechées sur le site officiel de XJAPAN !!) comme sa je pourré mieu fer la traduct ! merci !
dead'engel Il y a 12 an(s) 1 mois à 14:59
5404 5 2 2 dead'engel haaaa, y en a un qui l'a traduite, enfin!! j'adore cette chanson!
je constate que comme toujours c'est plein de poésie, mais bon c'est Yoshiki, hein...
en tout cas, bravo, ça semble assez chaud à traduire!!
Caractères restants : 1000