Facebook

 

Paroles de la chanson «Know It All» (avec traduction) par Lagwagon

Trashed (1994)
0 0
Chanteurs : Lagwagon
Albums : Trashed
Voir tous les clips Lagwagon

Paroles et traduction de «Know It All»

Know It All (Sais Tout)

[Verse 1]
[Couplet 1]
Look at the world in disbelief
Regarde le monde dans son incrédulité
You used to follow - now you lead
Tu as l'habitude de suivre - maintenant tu mènes
College has enlightened you
Le collège ta éclairé
And you are proud to be different
Et tu es fier d'être différent
And like different bands - different types
Et comme différents groupes - types différents
You ain't nobody's fool
Tu n'es pas l'imbécile à personne

[Verse 2]
[Couplet 2]
It's like certain bands remind you of someone you hated
C'est comme certains groupes qui te rappelle quelqu'un que tu détestes
Cause they didn't wear the right clothing
Car il n'a pas porté les bons vêtements
And there's only one true fashion
Et il y a seulement une vraie mode
A lot of the bands on the college charts are great bands
Beaucoup de groupes sur les diagrammes collégial sont de grands groupes
Until they get signed. Then you hate them
Jusqu'à ce qu'ils soient signés
It's such bullshit - you used to love them you hypocrite
C'est une telle bullshit - tu es habituer d'aimer leurs hypocrisies

[Chorus]
[Refrain]
Know it all - Did you really listen to that song ?
Sais tout - as-tu vraiment écouté cette chanson ?
Could you ever write what you call wrong ?
Ne pourras tu jamais écrire ce que tu appelles le mal ?

[Verse 3]
[Couplet 3]
I remember you and I listening to bands that we liked
Je me rappelle que j'écoutais des groupes que j'aimais
Only the songs mattered to you
Seulement les chansons t'on importé
But now you're a D. J. and preaching that hype
Mias maintenant tu es un D. J et prêches cette frénésie
"Corporate Rock Sucks"
"Les entreprises de la roche sucent"
"You know, college radio enlightens you"
"Tu sais, la radio du collège t'éclaires
It's supposed to serve as a means to expose new bands
On suppose que cela sert à exposer de nouveaux groupes
Without prejudice, but it makes no sense
Sans préjugé, mais ça n'a pas de sens
Safe harbor for the underground
Port sûr pour le métro
Till the alternative becomes the popular sound
Avant que l'aternatif ne devienne le son populaire
The bands are good till they make enough cash
Les groupes sont bons tant qu'ils font assez d'argent
To eat food and get a pad
Pour manger de la nourriture et avoir une protection
Then they're sold out and their music is clinch
Alors ils sont vendus et leur musique est conclue
Because talent's exclusive to bands without pay
Parce que le talent exclusif des groupes n'est pas payé

[Chorus]
[Refrain]

 
Publié par 9060 6 3 3 le 28 décembre 2004, 22:37.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000