Facebook

 

Paroles de la chanson «Dos Enamorados» (avec traduction) par Clase 406

El Siguiente Paso (2003)
1 0
Chanteurs : Clase 406

Paroles et traduction de «Dos Enamorados»

Dos Enamorados (Deux Amoureux)

Mañana que amanezca
Demain (lorsqu'il fera jour)
Le pediré
Je lui demanderai
Mañana que la vea
Demain, que je la voie (Demain, de la voir) (1)

Mañana que amanezca
Demain (lorsqu'il fera jour)
Me pedirá
Il me demandera
Mañana que lo vea
Demain, que je le vois (Demain, de le voir)

Y me pongo a temblar...
Et je me mets à trembler
Me muero de las ganas de abrazarte...
Je meure d'envie de t'embrasser
Y el corazón es quien te llama mi amor
Et le coeur est celui qui t'appelle mon amour

[Estribillo]
[Refrain]

Si dices que si
Si tu dis oui
Te protegeré
Je te protégerai
Con todo mi amor
Avec tout mon amour
Y mi corazón
Et (tout) mon coeur

Si digo que si
Si je dis oui
Te prometeré
Je te promettrai
Mi fidelidad
Ma fidélité
Y mi comprensión
Et ma compréhension

Y en este mundo tan raro
Et dans ce monde si (ou tellement) rare (ou étrange)
Se van de la mano
On va de la main
Uniendo caminos
Unir des chemins
Dos enamorados
Deux amoureux

Oh uh oh na na na na na na...
Oh uh oh na na na na na na...
Oh oh uh oh na na na na na na...
Oh oh uh oh na na na na na na...

Mañana que amanezca
Demain (lorsqu'il fera jour)
No sera igual,
Ne sera pas pareil (le même)
Mañana ella me espera
Demain elle m'attendra
Mañana que amanezca
Demain lorsqu'il fera jour
No sera igual,
Il ne sera pas pareil (le même)
Mañana que lo vea
Demain que je le vois (Demain, quand je vais le voir)

Y me pongo a rezar
Et je me mets à prier
Me muero de las ganas de besarte
Et je meure d'envie de t'embrasser
Y la razón no entiende nada, corazón
Et la raison ne comprend rien, coeur

[Estribillo]
[Refrain]

Y en este mundo tan raro
Et dans ce monde si (tellement) rare (ou étrange)
Se van de la mano
Oon va de la main
Uniendo caminos
Unir des chemins
Dos enamorados.
Deux amoureux

Difficile à traduire, mais c'est ce qui s'en rapproche le plus

Ça peut aussi se traduire par ''Demain qui se lève'' ou ''demain qui arrive''

En gros = ''Demain''

(1) Il va lui demander s'il peut la voir...

 
Publié par 5318 5 2 2 le 20 janvier 2005, 13:29.
 

Chansons similaires

Aucun résultat

Vos commentaires

lana008 Il y a 10 an(s) 3 mois à 15:43
5192 3 2 2 lana008 tro tro belle cette chanson je lador!!!!!! <3 !clase 406 avec dulce,christian et le beau aaron!!!!!
(oo tu té trompé "Me muero de las ganas de abrazarte" sa veut dire je meure d'envie de te séré dans mes bras ou prendre dans mes bras)
Slial Il y a 5 an(s) 3 mois à 01:02
5318 5 2 2 Slial merci! correction faite! : ) Me muero de las ganas de abrazarte... Je meure d'envie de t'embrasser devient: Je meure d'envie de te sérer dans mes bras
Caractères restants : 1000