Facebook

 

Paroles de la chanson «Dog Eat Dog» (avec traduction) par AC/DC

Let There Be Rock (1977)
0 0
Chanteurs : AC/DC

Paroles et traduction de «Dog Eat Dog»

Dog Eat Dog (Panier De Crabes)

Well it's a dog eat dog
C'est un panier de crabes ! (le chien mange le chien)
Eat cat too
Et mange le chat également
The French eat frog
Le poisson mange la grenouille
And I eat you
Et moi, je te bouffe.
Businessman, when you make a deal
Homme d'affaires, lorsque tu signes un contrat,
Do you know who you can trust ?
Sais-tu en qui tu peux avoir réellement confiance ?
Do you sign your life away ?
Es-tu prêt à engager ta vie ?
Do you write your name in dust ?
Es-tu prêt à écrire ton nom dans la poussière ?

Hey, hey, hey
Hey, hey, hey !
Every dog has his day
A chaque jour suffit sa peine !
It's a dog eat dog
C'est un panier de crabes !
Dog eat dog
Panier de crabes !

Dog eat dog
Panier de crabes
Read the news
Tu lis les dernières nouvelles
Someone win
Quelqu'un gagne
Someone lose
Quelqu'un perd
Up's above and down's below
Au-dessus ça passe, en-dessous, ça casse
And limbo's in between
Indécision entre les deux ! (1)
Up you win, down you lose
Au-dessus, tu gagnes ; en-dessous, tu perds !
It's anybody's game
C'est la même règle du jeu pour tout le monde !

Hey, hey, hey
Hey, hey, hey !
Every dog has his day
A chaque jour suffit sa peine !
It's a dog eat dog
C'est un panier de crabes !
Dog eat dog
Panier de crabes !

And it's a eye for eye
C'est oeil pour oeil
Tooth for tooth
Dent pour dent
It's a lie
Tout n'est que mensonge
That's the truth
Voilà la vérité !
See a blind man on the street
Regarde l'aveugle dans la rue
Looking for something free
Il cherche quelque chose de gratuit
Hear the kind man ask his friends
Ecoute l'honnête homme demander à ses amis
"Hey, what's in it for me ? "
" hey, il y a -t-il quelque chose pour moi ? "

Hey, hey, hey
Hey, hey, hey !
Every dog has his day
A chaque jour suffit sa peine !
It's a dog eat dog
C'est un panier de crabes !
Dog eat dog
Panier de crabes !

Dog eat dog. .
Panier de crabes...

A. Young - M. Young - B. Scott

(1) Ici, Bon emploie le terme de " limbes " qui n'est pas sans amener une référence d'ordre théologique.

Soit le séjour des âmes des justes avant la rédemption, ou bien des enfants morts qui n'ont pas été baptisés.

Mais les " limbes " qualifient également une situation peu claire, mal définie.

(bien sûr, littéralement, si l'on fait abstraction de l'erreur grammaticale, " Dog eat Dog " signifie " Le chien mange le chien " !

En fait, il s'agit ici d'un jargon du monde des affaires désignant un marché où s'entremêlent divers intérêts, à l'instar de la

Promiscuité des pinces de crabes dans un panier. Il convient de préciser qu'ici, Bon se fait un malin plaisir à jouer avec les mots

Et avec le double sens de l'expression " Dog eat Dog " ! Double sens où lorsque nous lisons " panier de crabes ",

Il convient aussi de comprendre " le chien mange le chien " pour mieux appréhender les finesses de ce texte)

 
Publié par 9323 5 3 3 le 9 janvier 2005, 19:20.
 

Vos commentaires

AC/DC Il y a 9 an(s) 11 mois à 11:05
5902 5 3 2 AC/DC oula pas de remarque sur cette song j'ai du la loupéé :-\ :-\ :-\ AC/DC powaaaaaa merci pour les traduction :-D
Elfast Il y a 7 an(s) 10 mois à 19:30
8766 6 3 3 Elfast panier a crabe ? tiens je connaissais pas cette expression
MiniSeb Il y a 7 an(s) 8 mois à 22:13
5336 5 2 2 MiniSeb "Dog Eat Dog" veut dire "l'Homme est un loup pour l'Homme"
Elfast Il y a 7 an(s) 1 mois à 16:46
8766 6 3 3 Elfast tu as traduit "The French eat frog" par "Le poisson mange la grenouille"....
Caractères restants : 1000