Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Gates» par The CunninLynguists

The Gates (Les Portes)

Les Cunninlynguists est un groupe sudiste composé de Deacon The Villain (MC), et de Kno un talentueux producteur...

Sur cette track, Deacon est accompagné de Tonedeff

Deacon est St Pierre et Tonedeff, un défunt qui arrive au porte du paradis

Dans le premier couplet, Tonedeff vient de mourir, il decrit le moment, puis se rememore son passé. Et puis il comence a monter au ciel et demande d'attendre mais il finit par arriver aux portes du paradis (The Gates) et un homme lui demande de prier

Deuxieme couplet, Tonedeff marche vers la silhouette qui etend les mains, puis il traverse les portes ("I move to enter past the gates yet")
Deacon (en St Pierre) le reconforte ("Slow Down Son"), puis lui dit qu'i y a des choses a parler comme la famille mais veut commencer par parler de sa vanité
Tonedeff lui repond, et nie son passé vaniteux ("Vanity ? ? Man, you're sadly mistaken "), il lui dit de le reéxaminer patiemment, qu'il se trompe, que lui n'a pas peché enormement, qu'il a été loyal, comme un pere celibataire, qui a élevé sa fille agréablement

[Bridge]
[Pont]
Tell the Reverend Harris to pray for me, Lord
Dis au révérent Harris de prier pour moi, Dieu
I ain't gonna live
Je ne vais pas vivre
I don't believe I'm gonna live to get much older
Je ne crois pas que je vais vivre pour vieillir

[Tonedeff]
[Tonedeff]
Lights out, so peaceful, stressless
Hors des lumières c'est tellement calme, tellement relaxant
Things used to seem so restless
Les choses semblaient tellement agîtées à l'époque
Forgive me please, see I need to address this
Pardonnez moi s'il vous plait, voyez j'ai besoin d'adresser ceci
Just haven't been this breathless since I met this
Je n'ai seulement pas été sans souffle comme ça depuis que j'ai recontré ça
Woman who lept into my life when I was reckless
Une femme qui a sauté dans ma vie lorsque j'étais insouciant
Mothered my blessed kid, but was destined to exit early
Elle s'est occupée de mes enfants bénis comme une mère, mais elle était destinée à partir tôt
Guess you can say I've been blessed with the best gifts
Je devine que vous pouvez dire que j'ai été béni avec les meilleurs dons
Reminiscing, holding her neckless in my clenched fist
Me remémorant, tenant sa colonne vertébrale dans mes poings serrés
Ha, it's funny how we move in sudden directions
Ha, c'est drôle comment nous bougions dans des directions si soudaines
Dedicated my life to the public's protection
Je dédiais ma vie à la protection du public
Never remarried cause love's an investment
Je ne me suis jamais remarié car l'amour est investissement
Besides, I had a baby girl to worry about
En plus j'ai eu une petite fille à surveiller
That would struggle to blend in
Je peux pas tout faire à la fois
Now as I think, a weightlessness is interrupting my senses
Maintenant que j'y pense, l'apesenteur interrompt mes sens
A pulsing tension carries my very frame
Une tension croissante porte ma simple ossature
I rise up in ascension - WAIT !
Je débute mon ascension grandissante - ATTENDS !
I try to escape, but I arrive at these gates
J'essaye de m'échapper, mais j'arrive à ces portes
I see a figure standing guard who invites me to pray
Je vois la silhouette d'un garde qui m'invite à prier

[Chorus]
[Refrai]
I've tried it all
J'ai tout essayé
At the gates of Hell
Aux portes de l'Enfer
I'm going to lay
Je vais me courber
Down, down
Vers le bas, vers le bas

[Tonedeff]
[Tonedeff]
I walk towards the figure that's extending its hand
Je marche vers la silhouette qui me tend sa main
I move to enter past the gates yet I'm met with its grasp
Je bouge pour passer la porte pourtant je suis face à sa prise

[Deacon]
[Deacon]
Slow down son, there's things to discuss such as family
Du calme mon fils, il y a des choses sur lesquelles il faut discuter, comme la famille
But first, let us talk about vanity
Mais d'abbord, parlons de la vanité

[Tonedeff]
[Tonedeff]
Vanity ? ? Man, you're sadly mistaken
La vanité ? ? Mec, tu te trompes tristement
Either that or your sanity's shaken
Soit c'est ça, ou soit ta santé mentale est secouée
If you'd examine me patiently
Si tu m'examinais patiemment
You'd retract on your statement
Tu rétirerais ton jugement
I haven't sinned flagrantly, I've acted as faithfully
Je n'ai jamais vraiment péché, j'ai agi avec foi
As any other single father
Comme tellement d'autres pères célibataires
Who raised a baby girl graciously
Qui élèvent une petite fille avec grace

[Deacon]
[Deacon]
Nakedly, she was at your door after her mother's death
A nu, elle était devant ta porte après la mort de sa mère
Ignorant to racial anger and other stress
Ignorant la haine raciale et d'autres tensions
Later had a mixed baby at her sweet sixteen
Plus tard elle aura un enfant métis à ses tendres seize ans
How did that fit within your picnic scene ?
Comment cela correspondait avec vos scènes de pique nique ?

[Tonedeff]
[Tonedeff]
Sometimes it's too late to fix these things
Parfois il est trop tard pour régler ces choses
The pristine dream was over
Le rêve parfait est fini
Had to face the fact she split these genes with his sick seed
On a dû affonter le fait qu'elle fendit ces gênes avec sa graîne malade
With skin the darkest pigment seen
Avec sa peau le plus foncé des pigments connus
And so I kicked and screamed
Et ainsi j'ai frappé et crié
Until we found the peace that distance brings
Jusqu'à ce que je trouve la paix qu'apporte la distance

[Deacon]
[Deacon]
A mixed raced queen, that was your thoughts about her mama
Une reine métissée, c'était ton opinion sur sa mère
Up yonder went her soul, your hate growed from ponders
Jusqu'à là bas alla son âme, ta haine grandit en considération
On life, being less trife with a white wife
Sur la vie, devenant nerveuse avec une femme blanche
So any instance of y'alls differences it was slice-slice
Tant d'insistance sur toutes vos différences c'était tranché

[Tonedeff]
[Tonedeff]
Oh my, it's not her race, my daughter's love flies blind
Oh pour moi, c'était pas sa race, l'amour de ma fille vole aveuglément
I couldn't take her making the same mistakes that crushed my life
Je ne pouvais pas la prendre en train de faire les mêmes erreurs qui écrasèrent ma vie
I'm dumbstruck by these baseless allegations
Je suis stupéfait par ces allégations sans fondement
I've saved too many lives of all creeds
J'ai sauvé tant de vies pour divers principes
For you to paint me as a racist
Pour que vous me preniez pour un raciste
I've endangered my own safety to save babies from blazes
J'ai mis en danger ma propre sécurité pour sauver des bébés des flammes
Black, white, latino, even asian on occasion
Noir, blanc, latino, même asiatiques de temps en temps

[Deacon]
[Deacon]
But why so ?
Mais pourquoi ça ?

[Tonedeff]
[Tonedeff]
How dare you question my motivation !
Comment osez vous vous interroger sur ma motivation ?

[Deacon]
[Deacon]
No need to second guess, your only aim was to be famous
Il n'y a pas besoin de deuxieme suposition, ton seul but était d'être célèbre
Lord knows, you've left behind scorched souls
Dieu sait que tu as laissé derrière toi des âmes roussies
Black children left chilling, later found burnt whole
Des enfants noirs laissés congelés, puis retrouvés entièrement brûlés
So sadly, your glory's to come urgently
Si tristement, ta gloire doit urger
Sentenced to fight fires for eternity
Tu es condamné à combattre les incendies pour l'éternité

 
Publié par 5422 2 2 4 le 20 mai 2007 à 1h57.
A Piece Of Strange (2006)
Chanteurs : The CunninLynguists

Voir la vidéo de «The Gates»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Enculator Il y a 16 an(s) 9 mois à 16:12
8364 3 3 6 Enculator Site web Enorme son, enorme album, enorme groupe. :-\ :-\ :-\
teach-me-to-be-shy Il y a 16 an(s) 4 mois à 22:48
5332 2 2 5 teach-me-to-be-shy D'autres personnes motivées à traduire ce magnifique groupe? Veux bien m'y coller mais c'est coriace aurai besoin d'aide.. :-)
Caractères restants : 1000