Facebook

 

Paroles de la chanson «The Art Of Suicide» (avec traduction) par Emilie Autumn

Opheliac
0 0
Chanteurs : Emilie Autumn
Albums : Opheliac
Voir tous les clips Emilie Autumn

Paroles et traduction de «The Art Of Suicide»

The Art Of Suicide ()

Cette chanson est de loin la préferé d'Emilie Autumn sur son nouvel album Opheliac (sortit en Septembre 2006).

The art of suicide
L'art du suicide
Nightgowns and hair
Chemise de nuit et cheveux
Curls flying every which where
Bouclés volant partout
The pain too pure to hide
Le destin trop pure pour être caché
Bridges of Sighs
Les chaines de soupirs
Meant to conceal lover's lies
Signifient dissimiler les mensonges des amants
Under the arches
Sous les voutes
Of moonlight and sky
De la lumière de la Lune et du ciel
Suddenly easy
Soudainement facile
To contemplate why
De contempler pourquoi
Why...
Pourquoi...

Why live a life
Pourquoi vivre une vie
That's painted with pity
C'est peint avec de la pitié
And sadness and strife
Et de la tristesse et de conflit
Why dream a dream
Pourquoi rêver un rêve
That's tainted with trouble
C'est teind avec du trouble
And less than it seems
Et moins qu'il n'y parrait
Why bother bothering
Pourquoi déranger le dérangement
Just for a poem
Juste pour un poème
Or another sad song to sing
Ou une autre chanson triste à chanter
Why live a life
Pourquoi vivre un mensonge
Why live a life
Pourquoi vivre un mensonge

The art of suicide
L'art du suicide
Pretty and clean
Sabloneux et propre
Conveys a theatrical scene
Jouant une scène théatrale
"Alas, I'm gone ! " she cried
"Hélas, je suis parti ! " elle a pleuré
Ankles displayed
Les chevilles montrées
Melodramatically laid
Melodramaticallement étalée
Under the arches
Sous les voutes
Of moonlight and sky
De la lumière de la Lune et du ciel
Suddenly easy
Soudainement facile
To contemplate why
De contempler pourquoi
Why...
Pourquoi...

Why live a life
Pourquoi vivre une vie
That's painted with pity
C'est peint avec de la pitié
And sadness and strife
Et de la tristesse et de conflit
Why dream a dream
Pourquoi rêver un rêve
That's tainted with trouble
C'est teind avec du trouble
And less than it seems
Et moins qu'il n'y parrait
Why bother bothering
Pourquoi déranger le dérangement
Just for a poem
Juste pour un poème
Or another sad song to sing
Ou une autre chanson triste à chanter
Why live a life
Pourquoi vivre un mensonge
Why live a life
Pourquoi vivre un mensonge

Life is not like Gloomy Sunday
La vie n'est pas comme un dimanche lugubre
With a second ending
Avec une seconde fin
When the people are disturbed
Quand les gens sont dérangés
Well they should be disturbed
Bien ils devraient être dérangés
Because there's a story
Parce qu'il y a une histoire
That ought to be heard
Que l'on doit entendre
Life is not like a gloomy Sunday

With a second ending
La vie n'est pas comme un dimanche lugubre
When the people are disturbed
Avec une seconde fin
Well they should be disturbed
Quand les gens sont dérangés
Because there's a lesson
Bien ils devraient être dérangés
That really ought to be learned
Parce qu'il y a une leçon

Qui doit vraiment être apprise
The world is full of poets

We don't need any more
Le monde est plein de poètes
The world is full of singers
Nous n'en avons pas besoin d'autre
We don't need any more
Le monde st plein de chanteurs
The world is full of lovers
Nous n'en avons pas besoin d'autre
We don't need any more...
Le monde est plein d'amoureux

Nous n'en avons pas besoin d'autre

 
Publié par 5355 5 2 2 le 5 octobre 2006, 20:50.
 

Vos commentaires

psych-o Il y a 10 an(s) à 12:49
5957 6 3 2 psych-o el es bien la chanson ! mici pr la trad ,jai mis 10 :-)
nerVosa Nastrum Il y a 10 an(s) à 23:52
8927 6 4 3 nerVosa  Nastrum Site web Manque juste la traduc tu titre =)
Lisa-Loup6 Il y a 10 an(s) à 02:16
5310 5 2 2 Lisa-Loup6 j'aime beaucoup cette chanson !
Ah, si je peux me permettre, j'aurais plutot traduit "Gloomy Sunday" par "Sombre Dimanche", vu qu'elle fait référence à cette fameuse chanson soit-disant maudite (cf les majuscules utilisées) ;-)
Yuune Il y a 9 an(s) 2 mois à 19:45
5246 4 2 2 Yuune Site web «Why live a life» se traduirait par Pourquoi vivre une vie
life cest vie... lie c'est mensonge ^^'

C,est une très belle chanson, comme la plupart d'Emilie Autumn <3
DZPm.Kéline Il y a 6 an(s) 11 mois à 07:26
5229 4 2 2 DZPm.Kéline Site web @Yuune
En faite dans la chanson des fois elle dit "why live a lie" et parfois elle dit "why live a life" voila :)
Caractères restants : 1000