Facebook

 

Paroles de la chanson «Passing On The Stairs» (avec traduction) par Elysian Fields

Dreams That Breathe Your Name (2003)
0 0
Chanteurs : Elysian Fields

Paroles et traduction de «Passing On The Stairs»

Passing On The Stairs (En Passant Dans l'Escalier)

Tout d'abord, je vais un peu présenter le groupe Elysian Fields qui est avant tout un duo entre Oren Bloedow(guitare) et Jennifer Charles(chant). Ils se sont rencontrés dans un bar où il jouait et elle chantait, et sont tombés amoureux. Ils ont formés Elysian Fields-accompagnés d'autres musiciens autour de leur duo.
A l'heure actuelle, ils se sont séparés dans la vie, mais continuent de travailler ensemble avec EF. A l'époque où est sorti l'album qui contient "passing on the stairs", ils étaient encore en couple.
Voilà quelques brèves précisions.
Cette chanson est un duo entre Jennifer Charles et Oren Bloedow qui pour la deuxième fois dans l'histoire d'Elysian Fields nous fait profiter de sa belle voix sombre et grave.
C'est une histoire d'amour sur fond de cage d'escalier où les deux protagonistes se croisent sans jamais vraiment se réunir, d'ailleurs les deux chanteurs n'ont qu'une seule "phrase" ensemble ("up the stairs every nights").
L'atmosphère de cette chanson est assez sombre, et rappelle un peu le duo entre Nick Cave et Kyllie Minogue "Where the Wild Roses Grow", selon l'avis de nombreuses personnes.
Je vais rajouter une indication pour lire la première strophe qui n'est pas évidente à saisir quand on lit la chanson pour la première fois, en gros c'est la courbe de ses adorables formes qu'elle cache sous son imper bleu : -) voilà ça c'est une indication pour ceux qui survolent rapidement la chanson

In the hall lights flicker hum
Dans le couloir l'éclairage bourdonne
With her buckles still undone
Avec ses boucles encore défaites
She hides beneath her blue trench coat
Elle cache sous son imper bleu,
Gaze so soft, yet so remote
Le regard si doux et pourtant si distant,
In that dusty uniform
Dans son uniforme poussièreux
The outline of her lovely form
La courbe de ses adorables formes
And more than once I've brushed her hand
Et plus d'une fois j'ai effleuré sa main
Passing on the stairs
En passant dans l'escalier

In the hall lights flicker hum
Dans le couloir l'éclairage bourdonne
His dark lashes always hung
Ses sombres cils ornant toujours
With a look so weary and so wise
Un regard si las et si intelligent(1)
When he passes he gentley sighs
Quand il passe, il a un léger soupir
In his work-worn boots he leans
Dans ses bottes de travail fatiguées il se penche
And I wonder what it means
Et je me demande ce que cela veut dire
Whatever does it mean
Qu'importe ce que cela veut dire
Passing on the stairs
En passant dans l'escalier

Up the stairs every night
En haut de l'escalier, toutes les nuits
Up the stairs seven flights
En haut de l'escalier, sept étages
And down she goes into the night
Et en bas elle s'en va dans la nuit
Down my stairs and out of sight
En bas de mes escaliers, et hors de vue.

Who is she with that misty look
Qui est-elle avec cet air étrange
Every night a different book
Tous les soirs un livre différent
With the scent of violets in her hair
Et un parfum de violette dans ses cheveux
Who's this angel on my stairs ?
Qui est cet ange dans mon escalier ?

A distant time comes back to me
Une lointaine époque se rappelle à moi
The wild reeds, the salty sea
Les roseaux sauvages, la mer salée
My father calling 'don't go far'
Mon père me disant "ne va pas trop loin"
I gathered sea glass in a jar
Je récoltais des verres d'eau de mer dans un pot
And built a castle with a mote
Et construisais un château avec un rien
As the wind blew sand into my hair
Tandis que le vent m'envoyait du sable dans les cheveux
In the rustling of your over coat
Dans le fremissement de ton pardessus
Passing on the stairs
En passant par l'escalier

Up the stairs every night
En haut de l'escalier, toutes les nuits
Up the stairs seven flights
En haut de l'escalier, sept étages
And down she goes into the night
Et en bas elle s'en va dans la nuit
Down my stairs and out of sight
En bas de mes escaliers, et hors de vue

And I wonder if she thinks of me
Et je me demande si elle pense à moi
Is it just a boyish fantasy
Ne serait-ce qu'un fantasme puéril
Speak dear lady wont you speak
Parlez, chère demoiselle, ne parlerez vous pas ?
Can't you tell you make me meek
Pouvez-vous m'expliquer pourquoi vous m'attendrissez ?
So in silence once more we pass
Et encore une fois nous passons en silence
Another night I walk on glass
Une nouvelle nuit je marche sur du verre(2)
And I dream that she thinks of me
Et je rêve qu'elle pense à moi
Passing on the stairs
En passant dans l'escalier

And I wonder if he thinks of me
Et je me demande si il pense à moi
If this could be our destiny
Si ce pourrait être notre destinée
Oh haven't you a word for me
Oh, n'as tu aucun mot pour moi ?
If only you'd misplace your key...
Si seulement tu égarais tes clefs...
So in silence once more we pass
Et encore une fois, nous passons en silence
Another night I walk on glass
Une nouvelle nuit je marche sur du verre(2)
And how I dream he thinks of me
Et comme je rêve qu'il pense à moi
And our passing on the stairs
Et à nos rencontres dans les escaliers

Up the stairs every night
En haut de l'escalier, toutes les nuits
Up he climbs seven flights
En haut, il grimpe sept étages
And down she goes into the night
Et en bas elle s'en va dans la nuit
Down my stairs and out of sight
En bas de mes escaliers, et hors de vue

Up the stairs every night
En haut de l'escalier, toutes les nuit
Up the stairs seven flights
En haut de l'escalier, sept étages
And down she goes into the night
Et en bas elle s'en va dans la nuit,
Down my stairs and out of sight
En bas de mes escaliers, et hors de vue
Down my stairs and out of sight
En bas de mes escaliers, et hors de vue

(1) je n'ai pas vraiment réussi à rendre cette image, je pense que l'homme a un regard un peu blasé en quelques sortes, enfin "qui connait la vie"... le terme "wise" signifiant avisé ou sage. .

(2) je ne comprend pas trop cette phrase, si c'est une expression et que vous la connaissez, merci de m'en indiquer le sens : -)

 
Publié par 5990 6 3 2 le 12 mars 2007, 14:05.
 

Vos commentaires

tarsier Il y a 9 an(s) 10 mois à 14:12
5990 6 3 2 tarsier voilà! enfin du Elysian Fields dans la coccinelle 8-D
j'espère que j'aurai ainsi fait plaisir à certains d'entre vous.
j'espère aussi que ma traduction n'est pas trop nulle, et merci à mon doudou d'amour qui y a contribué et m'a motivée.
(voilà t'es content <3 )
et maintenant allez! il faut mettre plein de traductions d'Elysian Fields parce que c'est quand même un super bon groupe et que Jennifer Charles elle est miam miam.
d'ailleurs je vais tenter de m'attaquer aussi à des chansons de Lovage.
youp youp youp
akki7 Il y a 9 an(s) à 16:16
5537 6 2 2 akki7 merci pour la traduction!!j'adore <3
Caractères restants : 1000