Facebook

 

Paroles de la chanson «Clairaudients (kill Or Be Killed)» (avec traduction) par Bright Eyes

Cassadaga (2007)
0 0
Chanteurs : Bright Eyes
Albums : Cassadaga

Paroles et traduction de «Clairaudients (kill Or Be Killed)»

Clairaudients (kill Or Be Killed) (Extralucides des sons* (tuer ou être tué))

Je pense que le titre Clairaudients fais référence aux sons que l'on peut entendre tout au long de la chanson, notamment dans l'intro et à la fin. On entend plusieurs personnes parler, parmi lesquelles une (vieille ? ) dame qui évoque des lieux des États-Unis (Texas, Arizona, Nevada, ... ) dont Cassadaga ("Cassadaga, maybe just a premonition of a place you're going to visit. . "). Le sous-titre lui, fait bien référence au texte.

Ce principe de première chanson d'album un peu originale (jouant souvent avec les bruits) avec une longue intro est récurrent chez Bright Eyes.

Corporate or Colonial
Sociétaire** ou colonial
The Movement is unstoppable
On ne peut arrêter le mouvement
Like the body of a centerfold, it spreads
Comme un supplément publicitaire, ça se propage
To the counter-culture copyright
Aux droits d'auteur de la culture alternative
Get your revolution at a lower price
Obtiens ta révolution à prix bradés
Or make believe and throw the fight, play dead
Ou bien fait croire et lance la bataille, fais le mort
It's exploding bags, aerosol cans
Ca fait exploser des sacs, des bombes aérosols
Southbound buses, Peter Pan
Des bus en direction du Sud, Peter Pan
They left it up to us again
Ils nous l'ont laissé une fois encore
I thought you knew the drill
J'ai cru que vous saviez la marche à suivre
It's kill or be killed
C'est tuer ou être tué

Future Markets, Holy Wars
Les marchés futurs, les guerres saintes
Been tried ten thousand times before
Ont été déjà essayés un millions de fois
If you think that God is keeping score, Hooray !
Si tu crois que Dieu continue de marquer des points, Hourra !
For the freedom-fighting simulcast
Pour les émissions radio-télévisées révolutionnaires
(Victory ! A defeat ! Victory ! )
(Victoire ! Une défaite ! Victoire ! )
The imminent and the aftermath
L'imminent et le contre-coup
You draw another bloody bath to drain
Tu conduis un autre bain de sang à s'écouler
Like the polar icecaps centrifuge
Comme la centrifugeuse polaire des calottes glacières
(Oh Allah ! Oh Jesus please ! )
(Oh Allah ! Oh Jésus je t'en pris ! )
First snowman built at the end of June
Que le premier bonhomme de neige a construis à la fin du mois de juin
He slicks his hair for the interview, his fifteen-minute fame
Il lisse ses cheveux pour l'interview,
Would you agree times have changed ?
Son quart d'heure de gloire

Accorderez vous que les temps ont changés ?

Il n'y a pas de vraies équivalences en Français donc au lieu de tenter un néologisme (comme "Clairentendants") j'ai préféré donner une traduction qui montre au mieux le sens.

Dans le sens mouvement de créations de sociétés, créations d'entreprises.

 
Publié par 12464 6 4 4 le 21 mai 2007, 18:38.
 

Chansons similaires

Aucun résultat

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000