Facebook

 

Paroles de la chanson «Lasse Redn» (avec traduction) par Die Ärzte

Die Ärzte
0 0
Chanteurs : Die Ärzte

Paroles et traduction de «Lasse Redn»

Lasse Redn (Laisse parler)

-_- +Blog rock allemand : http : //www. tschuss. fr

Hast du etwas getan was sonst keiner tut ?
As tu fais quelques choses que les autres ne font pas ?
Hast du hohe Schuhe oder gar einen Hut ?
As tu des bottes ou un chapeau ?
Oder hast du etwa ein zu kurzes Kleid getragen,
Ou bien as tu porté un habit trop court,
Ohne vorher deinen Nachbarn um Erlaubnis zu fragen ?
Sans demander auparavant la permission à tes voisins ?

Jetzt wirst du natürlich mit Verachtung gestraft,
Maintenant ta punition est naturellement le mépris,
Bist eine Schande für die ganze Nachbarschaft.
Tu es une honte pour tout le voisinage.
Du weißt noch nicht einmal genau wie sie heißen,
Tu ne sais pas encore comment ils s'appellent,
Während sie sich über dich schon ihre Mäuler zerreißen.
Pendant qu'ils ouvrent leurs gueules.

Lass die Leute reden und hör ihnen nicht zu.
Laisse parler les gens et ne les écoute pas
Die meisten Leute haben ja nichts Besseres zu tun.
La plupart des gens n'ont rien de mieux à faire.
Lass die Leute reden bei Tag und auch bei Nacht.
Laisse parler les gens de jour comme de nuit.
Lass die Leute reden, das haben die immer schon gemacht.
Laisse parler les gens, ils l'ont toujours fait.

Du hast doch sicherlich 'ne Bank überfallen.
Tu as surement braqué une banque.
Wie könntest du sonst deine Miete bezahlen ?
Comment pourrais tu payer le loyer autrement ?
Und du darfst nie mehr in die Vereinigten Staaten,
Et tu n'as plus le droit d'aller aux Etats-Unis,
Denn du bist die Geliebte von Osama bin Laden.
Car tu es le bien aimé de Osama Ben Laden.

Rasierst du täglich deinen Damenbart ?
Rases tu chaque jour ta barbe de femme ?
Oder hast du im Garten ein Paar Leichen verscharrt ?
Ou as tu enterré quelques cadavres dans le jardin ?
Die Nachbarn ham' da sowas angedeutet,
Les voisins ont deja présagés ca,
Also wunder dich nicht, wenn bald die Kripo bei dir läutet.
Alors ne t'étonnes pas, si bientot un officier de police judiciaire sonne chez toi.

Lass die Leute reden und hör einfach nicht hin,
Laisse parler les gens et ne les écoute simplement pas
Die meisten Leute haben ja gar nichts Böses im Sinn.
La plupart des gens n'ont rien de méchant au fond.
Es ist ihr eintöniges Leben was sie quält
C'est leur vie monotone qui les hante
Und der Tag wird interessanter, wenn man Märchen erzählt.
Et le jour devient plus intéréssant, quand on raconte des bobards.

Und wahrscheinlich ist ihnen das nicht mal peinlich.
Et probablement ca ne leur fait meme pas mal.
Es fehlt ihnen jede Einsicht
Il leur manque la capacité de comprendre
Und wiedermal zeigt sich sie sind kleinlich, unvermeindlich fremdenfeindlich
Et à chaque fois ils se montrent mesquins, inévitablement xénophobes.

Hast du gehört und sag mal wusstest du schon,
As tu entendus et dis moi savais tu deja,
Nämlich : Du verdienst dein Geld mit Prostitution.
En faites tu gagne ton argent avec la prostitution.
Du sollst ja meistens vor dem Busbahnhof stehen,
Tu dois la plupart du temps te tenir devant la gare routière,
Der Kollege eines Schwagers hat dich neulich gesehen.
Le collègue d'un beau frère t'y as vu récemment.

Lass die Leute reden und lächle einfach mild,
Laisse parler les gens et simplement souris doucement,
Die meisten Leute haben ihre Bildung aus der Bild.
La plupart des gens se cultive grave à Bild.
Und die besteht nun mal, wer wüsste das nicht,
Et ils existent seulement, qui ne sait pas ca,
Aus : Angst, Hass, Titten und dem Wetterbericht !
De Peur, Haine, Seins et Bulletin météos.

Lass die Leute reden denn wie das immer ist,
Laisse les gens parler car c'est toujours comme ca,
Solang' die Leute reden, machen sie nichts Schlimmeres.
Aussi longtemps que les gens parlent, ils ne feront pas pire.
Und ein wenig Heuchelei kannst du dir durchaus leisten,
Et tu peux absolument te permettre un peu d'hypocrisie,
Bleib höflich und sag nichts.
Restes poli et ne dis rien.
Das ärgert sie am meisten.
Ca énerve la plupart du temps.

 
Publié par 5980 4 3 2 le 2 novembre 2007, 13:07.
 

Vos commentaires

Urlauberin Il y a 9 an(s) 2 mois à 13:48
6062 4 3 2 Urlauberin Site web J'adore! :-D :-D
Merci pour cette traduction!
Caractères restants : 1000