Facebook

 

Paroles de la chanson «The Last Supper» (avec traduction) par Grave Digger

The Grave Digger (2001)
0 0
Chanteurs : Grave Digger

Paroles et traduction de «The Last Supper»

The Last Supper
Le Dernier Dîner

Well done my friend, thanks for the offer*
Bien mon ami, merci pour ton offre
We'll catch him at night to end this game*
Nous l'attraperons à la nuit pour en terminer la partie
Take these thrity dimes in a coffer*
Prends ces trente deniers dans un coffre
Meet us at midnight, please hold the flame
Rejoins-nous à minuit, s'il te plait tiens la torche

Believe my days are counted
Sachez que mes jours sont comptés
I feel the evil breath
Je sens le souffle mauvais
The liar sits right by my side*
Le menteur s'assied juste à mes côtés
His eyes are full of fear and pride
Ses yeux sont plein de crainte et d’orgueil

IT'S MY LAST SUPPER
C'EST MON DERNIER DÎNER
AFTER THIS I WILL DIE
APRÈS CECI JE MOURRAI
IT'S MY LAST SUPPER
C'EST MON DERNIER DÎNER
MY OWN SACRIFICE
MON PROPRE SACRIFICE

Welcome my friends
Bienvenue mes amis
Come celebrate with me
Venez célébrer avec moi
You are invited to take a place
Vous êtes invités à prendre place
Feast and drink as much as you will
Un festin et de la boisson autant que vous voudrez
Before they start the race of death
Avant qu'ils ne commencent la course de la mort

Believe my days are counted
Sachez que mes jours sont comptés
I feel the evil breath
Je sens le souffle mauvais
The liar sits right by my side
Le menteur s'assied juste à mes côtés
His eyes are full of fear and pride
Ses yeux sont plein de crainte et de fierté

IT'S MY LAST SUPPER
C'EST MON DERNIER DÎNER
AFTER THIS I WILL DIE
APRÈS CECI JE MOURRAI
IT'S MY LAST SUPPER
C'EST MON DERNIER DÎNER
MY OWN SACRIFICE
MON PROPRE SACRIFICE

My end is near
Ma fin est proche
Come pray with me
Venez prier avec moi
My fortune is over
Ma fortune est terminée
But love can be
Mais l'amour peut être

Whenever I die
Quand je mourrais
Please let me fly*
S'il vous plait laissez-moi m'envoler
Remembe me
Rappelez-vous de moi
And love can be
Et l'amour peut être

Believe my days are counted
Sachez que mes jours sont comptés
I feel the evil breath
Je sens le souffle mauvais
The liar sits right by my side
Le menteur s'assied juste à mes côtés
His eyes are full of fear and pride
Ses yeux sont plein de crainte et de fierté

IT'S MY LAST SUPPER
C'EST MON DERNIER DÎNER
AFTER THIS I WILL DIE
APRÈS CECI JE MOURRAI
IT'S MY LAST SUPPER
C'EST MON DERNIER DÎNER
MY OWN SACRIFICE
MON PROPRE SACRIFICE

----------------------------------

Merci pour l'offre* : Référence à Judas dit "Iscariote" dernier des apôtres de Jésus et trésorier de ces derniers, qui vendit Jésus en échange de 30 deniers (avant de se pendre de remord) à Ponce Pilate (préfet de Judée) en échange de 30 deniers (avant de se pendre de remord) qui ne cherchait que cette excuse pour le condamner à mort (par Crucifixion). L'offrande est donc ici Jésus

Nous l'attraperons à la nuit : Jésus fut arrêter dans le jardin de Gethsémani (il fut désigné aux Romains par un baiser donné par Judas à Jésus)

Prends ces trente deniers : la trahison de Judas fut récompensée par 30 Deniers (il les rendit par la suite et se suicida par pendaison), certains évangiles
Apocryphes (et a la "véracité" "biblique" discuté) découverts récemment laisseraient entrevoir que ce serait Jésus lui-même qui aurait demander à Judas de le trahir afin qu'il puisse accomplir son destin en mourrant pour racheter les hommes (ceci est a vérifier)

Mes côtés* : référence à la Cène, le dernier repas de Jésus auquel fut convié les 12 apôtres dont Judas (à l’époque la tradition romaine voulait qu'on fasse un seul grand repas à midi ce repas se nommait la cène)

Laissez-moi voler* : Jésus ressuscita 3 jours après sa crucifixion et monta au ciel

Enfin voilà vous connaissez déjà l'histoire de toute façon

Si vous voulez me contacter pour me demander des précisions, me signaler des fautes d'orthographes (et il doit y en avoir des tas, une erreur de traductions, une meilleur traduction de certains passages ou tout simplement me demander de traduire une chansons n'hésitez pas a m'envoyer un message via ce site.

 
Publié par 11321 7 4 4 le 10 novembre 2007, 11:10.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000