Facebook

 

Paroles de la chanson «Goodnight» (avec traduction) par The Birthday Massacre

The Birthday Massacre
0 0
Chanteurs : The Birthday Massacre

Paroles et traduction de «Goodnight»

Goodnight (Bonne nuit)

Afin de comprendre le sens de "Goodnight", il faut avant tout se pencher sur le concept de l'album Walking with Strangers.
Voici ce que le groupe déclare à ce sujet :
"Nous étions très intéressés par les institutions comme les écoles, les lieux de travail et les hôpitaux. Nous trouvons qu'ils représentent trois étapes importantes de la vie : l'enfance, l'âge adulte et la vieillesse.
Nous avons été particulièrement portés sur l'école parce qu'elle reflète plusieurs des règles fondamentales -les luttes et les clans sociaux- que l'on trouve dans la société adulte.
C'est aussi l'endroit où notre personnalité se développe et s'endurcit. De gros changements s'opèrent pendant ces années-là, jusqu'à l'âge adulte. Les expériences que nous enduront nous poursuivent toute le vie et définissent mieux qui nous somment et ce que nous allons devenir. On voulait donc que cela se reflète dans l'esthétique de ce disque. "
(citation de Rainbow, tirée d'un article paru dans Rock One)

Goodnight est donc l'un des morceaux de l'album exploitant le thème de l'école ("First place on a classroom wall" // Première place au mur d'une classe).
On retrouve bien les différents aspects décrits par le groupe :

Tout d'abord, celui des "luttes" et des "clans sociaux" : à ce stade, il peut s'agir autant de concurrence au niveau scolaire que de rivalités plus personnelles. Mais ces conflits, bien qu'entre enfants, existent bel et bien :
_One hand to cut the other // Une main pour couper l'autre
(Allusion au fait que pour prendre la parole en classe, on lève la main. Il s'agit donc ici de la concurrence entre élèves. )

Ensuite, le groupe évoque le fait que l'école peut parfois se révéler être une expérience difficile :
_First day in a victim's chair // Premier jour sur la chaise d'une victime
Les tensions entre les élèves peuvent en être bien sûr à l'origine, mais il y a aussi le fait que le système scolaire ne permet pas vraiment de développer sa personnalité, son originalité :
_This isn't personnal // Ce n'est pas personnel
Le groupe refuse cela : "You're nothing if you're just another" // Tu n'es rien si tu es juste un autre

J'ai eu beaucoup de mal à traduire certains passages, signalez-moi s'il y a des fautes SVP ! ^^'

First place on a classroom wall
Première place au mur d'une classe
Every turn of the face can help to break
Chaque tournure du visage peut aider à briser
The fall from a domestic disgrace
La chute due à un déshonneur intérieur
Every rumour displaced is lost and found
Chaque rumeur supplantée est perdue et trouvée

A lack of discipline
Un manque de discipline
One hand to cut the other
Une main pour couper l'autre
So unprofessional
Tellement peu professionnel
You're not a friend, you're just a lover
Tu n'es pas un ami, tu es juste un amoureux
Nothing exceptionnal
Rien d'exceptionnel
This is correctionnal
C'est correctionnel

REFRAIN
REFRAIN
Mirror on the wall
Miroir au mur
Frame the picture
Encadre l'image
Reflect this kiss to wish us all
Reflète ce baiser pour nous souhaiter à tous
Goodnight
Bonne nuit

First day in a victim's chair
Premier jour sur la chaise d'une victime
Every surface replaced can help to keep you
Chaque surface remise à sa place peut contribuer à te maintenir
Fair for a corrected gaze
A un niveau passable pour recevoir un regard fixe corrigé
Every feature displayed will match your crowd
Chaque trait caractéristique exposé correspondra à ta foule

A loss of innocence
Une perte d'innocence
One hand to wash the other
Une main pour laver l'autre
Be a perfectionist
Sois un perfectionniste
You're nothing if you're just another
Tu n'es rien si tu es juste un autre
Something material
Quelque chose de matériel
This isn't personnal
Ce n'est pas personnel

REFRAIN
REFRAIN

We're all dancing to the same sad song
Nous dansons tous sur la même chanson triste
And we're not sleeping
Et nous ne sommes pas en train de dormir
But it won't take long
Mais cela ne prendra pas longtemps
Illicit conviction
Conviction illicite
Confessions incomplete
Confessions incomplètes
Correction
Correction
Submissive
Docile
Restriction
Restriction
Instructions will repeat direction
Les instructions répèteront la direction

REFRAIN
REFRAIN

 
Publié par 13272 5 4 4 le 19 avril 2008, 16:20.
 

Vos commentaires

XXXbLoOdY-lIpSxxx Il y a 8 an(s) 9 mois à 16:22
9112 6 4 3 XXXbLoOdY-lIpSxxx pas de remarque pr cette chanson??? :-(
ton explication est super (je voulais la faire mais je crois que je l'aurais moins réussi) :'-)
Sushimanta Il y a 8 an(s) 9 mois à 23:02
5404 6 2 2 Sushimanta Site web Superbe chanson à la fois entrainante et magique <3

Tu as bien expliqué le concept de l'album, c'est vrai (chouette idée d'ailleurs) =D
Akura Il y a 8 an(s) 8 mois à 11:42
11671 6 4 4 Akura C'est ma préférée de The Birthday Massacre, ce groupe a un de ces style <3 sinon merci beaucoup pour ta trad et ton explication, elles frisent la perfection 8-D
puppet93 Il y a 8 an(s) 8 mois à 16:55
6966 6 4 2 puppet93 J'ai l'impression que les eleves sont en manque d'amour
"Miroir au mur
Encadre l'image
Reflète ce baiser pour nous souhaiter à tous
Bonne nuit "

Comme si il se souhaitais bonne nuit a eux meme car il n'ya personne d'autre pour le faire.

Mais j'ai quand meme l'impression de m'egarer :p
chanson excellente, paroles parfaites et traduction merveilleuse!
if_then_else Il y a 8 an(s) 7 mois à 15:15
15136 6 4 4 if_then_else Site web Je me demande si la chanson ne traiterait pas de l'abus sexuel. Certains passages vont pas mal dans ce sens:

"A lack of discipline, one hand to cut the other" > Le manque de discipline viendrait du directeur/professeur utilisant sa main (une pour attoucher l'élève, l'autre pour s'occuper de.... lui-même).
- "So unprofessional" > Bah.. Ca parle tout seul.
Pour le refrain, cela pourrait être à propos de chaque élève qui se retrouve seul face à son miroir et incapable d'en parler à quelqu'un. Ils sont manifestement en manque d'affection (non malsaine) et cela les empêche de dormir (manifestement à cause de cauchemars).
- "A loss of innocence, one hand to cut the other" > Idem, on retrouve le thème de l'innocence.

De manière générale, je pense que la chanson joue pas mal sur la dualité vie scolaire/solitude personelle. Après, cela reste simplement mon interprétation, mais je reste persuadé qu'il y a un esprit assez malsaine dans la chanson...
Sebastian-Michaels Il y a 7 an(s) 8 mois à 16:50
5252 4 2 2 Sebastian-Michaels Je suis assez d'accord avec if_then_else, pour ma part. Je pense aussi qu'il est fort probable que cela parle d'abus sexuels, et, en tout cas, c'est l'impression malsaine que ça m'a laissé après que je l'ai écouté.

-"You're nothing if you're just another " > Il parle peut-être ici pour le professeur, je ne sais pas trop. De mon avis ça pourrait être une parole à lui imputer, en tout cas. S'il est comme les autres, alors il n'est absolument rien du tout.

-"And we're not sleeping, But it won't take long" > Moi cette phrase me laisse une sale impression. Sleeping peut aussi avoir le sens de ne jamais se réveiller, dans certains cas.

-"Confessions incomplete" > Il ne dit pas tout, n'ose pas tout dire.

-"Submissive " > Bha..., je vais pas vous faire un déssin...

'Fin bref, je sors avec mes explications à deux franc six sous, moi... :-O
Caractères restants : 1000