Facebook

 

Paroles de la chanson «Sarò Sincero» (avec traduction) par Modà

Sala D'Attesa (2008)
0 0
Chanteurs : Modà
Albums : Sala D'Attesa
Voir tous les clips Moda

Paroles et traduction de «Sarò Sincero»

Sarò Sincero (Je serai sincère)

Modà, après le succès de son titre "Favola", reviens avec son nouveau single "Saro Sincero".
Dans cette chanson, il est question d'un homme qui a perdu la femme qu'il aime et qu'il voudrait retrouver car il se sent perdu et seul sans elle. *

Sento spesso il bisogno di chiudere gli occhi e capire,
J'éprouve souvent le besoin de fermer les yeux et de comprendre,
Se e giusto pensarti, lo stesso,
Si c'est bien de penser à toi, comme avant,
Anche se sei un ricordo, ed è strano,
Même si tu es un souvenir, et c'est étrange,
Ricevere tanto da te senza averti vicino. .
Recevoir tant de toi sans t'avoir près de moi.
Ora che è freddo vorrei tanto,
Maintenant qu'il fait froid, je voudrais tant
Averti qui addosso e sentire più caldo non avere più paure
T'avoir ici sur moi et sentir plus de chaleur, ne plus avoir peur
E impegnarmi per farti star bene
Et m'engager à te faire te sentir bien.
Perché per me sei il sole e le mie parole
Car pour moi tu es le soleil, et mes mots
Non son solo parole
Ne sont pas seulement des mots

Io sento le tue mani lo stesso
Je sens tes mains, comme avant,
Anche se non ti ho accanto
Même si je ne t'ai pas à mes cotés,
Vorrei averti vicino per farti sentire che bello
Je te voudrais près de moi pour te montrer
è l ‘inverno dove un semplice abbraccio
La beauté de l'hiver, où une simple accolade,
Può sembrare diverso perché oltre al contatto,
Peut sembler différente, car outre le contact,
Trasmette qualcosa di molto più caldo.
Elle transmet quelque chose de beaucoup plus chaud.

Mi domando se è giusto se son pazzo
Je me demande si c'est bien, si je suis fou
Se è sbagliato quel che stò facendo mi rispondo,
Si je me trompe dans ce que je suis entrain de faire
Che posso mentire con tutti ma non a me stesso
Je me réponds que je peux mentir à tout le monde mais pas à moi-même.
Che non voglio rinunciare a qualcosa che sento
Que je ne veux pas renoncer
E che voglio di brutto,
A quelque-chose que je ressens et que je veux vraiment
E che cerco nel vento giuro le mie parole,
Et que je cherche dans le vent
Non son solo parole
Je jure que mes mots ne sont pas seulement des mots.

Io sento le tue mani lo stesso anche se non ti ho accanto
Je sens tes mains, comme avant,
Vorrei averti vicino per farti sentire. .
Même si tu n'es pas à coté,
Che bello è l ‘inverno dove un semplice abbraccio,
Je te voudrais près de moi pour te montrer
Può sembrare diverso,
La beauté de l'hiver, où une simple accolade,
Perché oltre al contatto trasmette qualcosa. .
Peut sembler différente, car outre le contact,
Di molto più caldo e. . e. . e.
Elle transmet quelque chose de beaucoup plus chaud...

 
Publié par 5301 5 2 2 le 16 mai 2008, 17:01.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000