Facebook

 

Paroles de la chanson «White Walls» (avec traduction) par Still Remains

Of Love & Lunacy (2005)
0 0
Chanteurs : Still Remains

Paroles et traduction de «White Walls»

White Walls (Murs Blancs)

Il s'agit de la quatrième chanson de l'album "Of Love And Lunacy" (De l'amour et de la démence) du groupe américain de métalcore Still Remains, sorti en 2005.

Dans cette chanson, le chanteur parle des murs blancs qui l'entourent, qui l'appellent, qui le supplient. C'est une chanson qui ressemble étrangement au délire d'une personne malade, les murs blancs symbolisant soit la mort, soit la maladie, comme les murs blancs d'un hôpital.

"Reaching out" étant une façon de dire "joindre" l'autre ou d'essayer d'avoir "un contact", "contacter", j'ai traduit "Reaching me out" par "me tendre les bras", cette expression faisant cas dans une des chansons de Marylin Manson :

"Your own, personal Jesus,
Someone to hear your prayers,
Someone who's there.

Reach out and touch faith. "

Ici "reach out" signifiant "tendre les bras".

(Source : dictionnaire anglais en ligne WordReference)

Quiet
Silencieux
Warm
Chaud
Unable to speak a single word
Incapable de dire un seul mot
These white walls are taking me
Ces murs blancs m'emportent
These white walls are taking me
Ces murs blancs m'emportent

Saying the words we mean to no one (We mean to no one)
Disant les mots que nous ne voulons dire à personne (Nous ne voulons dire à personne)
It's the best way to kill the adolescent (The adolescent)
C'est le meilleur moyen pour tuer l'adolescent (L'adolescent)

Familiar, restless, bleeding, constant
Familier, sans repos, saignant, constant

I've given my eyes away to darkness
J'ai donné mes yeux aux ténèbres
And locked all the entrances while visions of angels dance in my mind
Et fermé toutes les entrées pendant que les visons des anges dansaient dans mon esprit

Saying the words we mean to no one (We mean to no one)
Disant les mots que nous ne voulons dire à personne (Nous ne voulons dire à personne)
It's the best way to kill the adolescent (The adolescent)
C'est le meilleur moyen pour tuer l'adolescent (L'adolescent)

This world is a thief to our eyes
Ce monde est un voleur pour nos yeux
This world is a theif in disguise
Ce monde est un voleur déguisé
If sight is lacking, take mine
Si la vue manque, prend la mienne
If sight is lacking, take my eyes
Si la vue manque, prend mes yeux

I can hear them calling
Je peux les entendre m'appeller
I can see them reaching out*
Je peux les voir me tendre les bras
They're speaking my name
Ils disent mon nom
They're pleading with my heart
Ils supplient mon coeur

I can hear them calling
Je peux les entendre m'appeller
I can see them reaching out
Je peux les voir me tendre les bras
They're speaking my name
Ils disent mon nom
They're pleading with my heart
Ils supplient mon coeur

Ces murs blancs m'emportent
These white walls are taking me
Ces murs blancs emportent
These white walls are taking

Familier, sans repos, saignant, constant
Familiar, restless, bleeding, constant

Disant les mots que nous ne voulons dire à personne (Nous ne voulons dire à personne)
Saying the words we mean to no one (We mean to no one)
C'est le meilleur moyen pour tuer l'adolescent (L'adolescent)
It's the best way to kill the adolescent (The adolescent)

Je peux les entendre
I can hear them calling
Je peux les voir tendre les bras
I can see them reaching out
Ils disent mon nom
They're speaking my name
Ils supplient mon coeur
They're pleading with my heart

Je peux les entendre
I can hear them calling
Je peux les voir tendre les bras
I can see them reaching out
Ils disent mon nom
They're speaking my name
Ils supplient mon coeur
They're pleading with my heart

 
Publié par 6030 6 3 2 le 10 septembre 2008, 17:01.
 

Chansons similaires

Vos commentaires

Paul151 Il y a 8 an(s) 4 mois à 11:11
11169 6 4 3 Paul151 Site web Pas top de faire une comparaison de Marylin Manson, chanteur sataniste (ou antéchrist comme il le dit) et Still Remains, qui est un groupe de metalcore chrétien...
Caractères restants : 1000