Facebook

 

Paroles de la chanson «Love Always Remains» (avec traduction) par MGMT

Time To Pretend [EP]
0 0
Chanteurs : MGMT
Voir tous les clips MGMT

Paroles et traduction de «Love Always Remains»

Love Always Remains (L'amour reste toujours)

MGMT :
MGMT (précédemment connu sous le nom de The Management) est un groupe américain de rock indépendant. Originaire de Brooklyn (New York), le groupe est composé de Ben Goldwasser et Andrew VanWyngarden.
Ben Goldwasser et Andrew VanWyngarden créent le groupe en décembre 2002 alors qu'ils étudient tous les deux à l'Université wesleyenne, dans le Connecticut. Leur musique est alors orientée noise rock et électronique avant de tendre vers la pop psychédélique.

En 2005, après l'obtention de leur diplôme, ils commencent à partir en tournée pour promouvoir leur premier maxi Time to Pretend.

À l'automne 2006, MGMT s'engage avec Sony/Columbia Records pour la production de 4 albums.
Le nom du groupe signifie d'après eux mêmes "Make Great Music Today"
Time To Pretend toujours est utilisé en conclusion de la saison 2 de la série britannique "Skins", ainsi que dans l'épisode final de la saison 1 de Gossip Girl. Au cinéma, on le retrouve en 2008 en ouverture du film Las Vegas 21 et dans la bande-annonce de Sex Drive.

Myspace du groupe : http : //www. myspace. com/mgmt
Site officiel : http : //www. whoismgmt. com/

There's a place I'd like to go somewhere out west,
IL ya un endroit où je voudrais aller, quelque part à l'ouest
It's not specific, and the pictures show it best.
Ce n'est pas spécifique, et les images le montre mieux
I know there's trees I know there's sand and I know there's grass,
Je sais qu'il y a des arbres, je sais qu'il y a du sable, et je sais qu'il y a de l'herbe

I know it's somewhere in the past.
Je sais que c'est quelque part dans le passé
There's a girl out there who's lookin for it too,
Il y a une fille qui le cherche aussi
She's not sure when she'll go or exactly what she'll do.
Elle n'est pas sûre de quand elle ira ou ce qu'elle fera
If i am doomed am I the first one or the last ?
Si je suis condamné, suis-je le premier ou le dernier ?
Am I just someone from the past ?
Suis-je juste quelqu'un du passé ?
No one has to hear, the sound of people laughing at their fears,

And the ocean and sun are always there,
Personne n'a à entendre, les rires des gens à propos de leurs peurs
To make you happy if you're feeling scared of the darkness.
Et l'océan et le soleil sont toujours là,

Pour te rendre heureux si tu te sens effrayé de l'obscurité
If I ever saw a ghost it'd change the way I think.

I wouldn't gasp for air if ever I did sink.
Si j'avais déjà vu un fantôme, il aurait changé ma manière de penser.
I wouldn't struggle, I'd just let it all out fast,
Je n'halèterais pas pour l'air, si j'avais déjà coulé
And then start living in the past.
Je ne lutterais pas, je laisserais juste tout s'en aller vite

Et puis commencer à vivre dans le passé
If we hold the hand that rapes the hand,

And everyone can feel the hand,
Si nous tenons la main qui viole ( ? ) la main
And nothing's gonna change,
Et tout le monde peut sentir la main,
It could be the time we're living in,
Et rien ne va changer
We'll never feel so safe again,
ça pourrait être le temps dans lequel nous vivons,
But love always remains
Nous ne nous sentirons plus jamais autant en sécurité

Mais l'amour reste toujours.

je ne suis pas vraiment sûre de la traduction du verbe

 
Publié par 5360 5 2 2 le 17 avril 2009, 23:14.
 

Vos commentaires

papatapouf Il y a 7 an(s) 8 mois à 17:11
5375 4 2 2 papatapouf Je crois que il y a erreur les paroles en franàais sont parfois mélangés, je veut dire qu'elle corresponde à une phrase plus loin, exemple :
Suis-je juste quelqu'un du passé ?
"No one has to hear, the sound of people laughing at their fears,
And the ocean and sun are always there,
Personne n'a à entendre, les rires des gens à propos de leurs peurs
To make you happy if you're feeling scared of the darkness.
Et l'océan et le soleil sont toujours là,
Pour te rendre heureux si tu te sens effrayé de l'obscurité"
Je pense qu'il y a un cafouillis enfin ^^
Et il y a certaine phrase dont je ne suis pas d'accord avec la traduction m'enfin :)
méovan Il y a 7 an(s) 5 mois à 01:03
5423 6 2 2 méovan une tuerie a 1.55 elle explose !!!!
Caractères restants : 1000