Facebook

 

Paroles de la chanson «Always Attract» (avec traduction) par You Me At Six

Take Off Your Colours (2008)
0 0
Chanteurs : You Me At Six
Voir tous les clips You Me At Six

Paroles et traduction de «Always Attract»

Always Attract (Toujours attiré)

If it hurts this much,
Si ça fait si mal,
Then it must be love,
Alors ça doit être l'amour.
And it's a lottery
Et c'est une loterie,
I can't wait to draw your name.
Je ne peux pas attendre pour tirer ton nom.
Normalement draw veut dire dessiner, mais ici c'est plus dans le sens tirer, comme dans une loterie
Oh i'm trying to get to you,
Oh j'essaye d'aller à toi,
But time isn't on my side.
Mais le temps n'est pas de mon côté
If the truth's the worst I can do,
Si la vérité est la pire que je puisse faire,
Then I guess that I have lied
Alors je crois que j'ai menti

Keeping me awake,
Ce me tiens éveillé,
It's been like this now for days.
Et c'est comme ça depuis maintenant des jours.
My heart is out at sea,
Mon coeur est en dehors à la mer;
J'ai un peu du mal à traduire exactement cette phrase...
My head all over the place.
Ma tête partout sur la place,
I'm losing sense of time,
Je perds le sens du temps,
And everything tastes the same.
Et tout a le même goût.
I'll be home in a day,
Je serai à la maison dans un jour,
I fear thats a month too late.
Je crains que ce ne soit un mois trop tard.

That night I slept,
Cette nuit j'ai dormi,
On your side of the bed so,
De ton côté du lit alors,
It was ready when you got home.
C'était prêt quand tu rentrais à la maison.
We're like noughts and crosses in that,
Nous sommes comme des zéros et des croix
Je n'arrive pas à traduire le " in that "
Opposites always attract.
Opposés toujours attirés

You've taken me to the top,
Tu m'as ammené au sommet,
And let me fall back south.
Et tu m'as laissé retomber au sud
You've had me at the top of the pile,
Tu m'avais tout en haut de la pile,
And then had me kissing the ground.
Et puis tu m'a fais embrasser le sol
We've heard and seen it all,
Nous avons vu et entendu tout ça
No one's talked us out.
Personne ne nous en avait persuadé
The problems that have come,
Les problèmes qui sont venus,
Haven't yet torn us down.
Ne nous ont pas encore déchirés

Am i keeping you awake ? If i am then just say.
Est-ce que je te tiens eveillé ? Si je le fais dis le juste.
You can make your own decisions; you can make your own mistakes.
Tu peux prendre tes propres décisions; tu peux faire tes propres erreurs
I'll live and let die all the promises you made,
Je vais vivre et laisser mourir toute les promesses que tu fais,
But if you lie another time, it'll be a lie that's too late.
Mais si tu mens une autre fois, ce sera un mensonge trop tardif
" that's too late " ?

That night I slept,
Cette nuit j'ai dormi,
On your side of the bed so,
De ton côté du lit alors,
It was ready when you got home.
C'était prêt quand tu rentrais à la maison.
We're like noughts and crosses in that,
Nous sommes comme des zéros et des croix
Je n'arrive pas à traduire le " in that "
Opposites always attract.
Opposés toujours attirés

You always have your way,
Tu as toujours ta direction/ton habitude
For now it's too soon for you to say,
Pour maintenant c'est trop tôt pour toi de dire
Will we be always, always ?
Nous serons toujours, toujours ?

 
Publié par 5247 4 2 2 le 10 mai 2009, 15:21.
 

Vos commentaires

jujuana789456 Il y a 7 an(s) 7 mois à 01:34
6018 4 3 2 jujuana789456 Super chanson.... <3 8-D
Ryoujoku Il y a 6 an(s) 11 mois à 19:34
6071 6 3 2 Ryoujoku Site web Zuuuuut j'avais fait la traduction mais je vois que c'ets trop tard ='(
Moi le petit passage je l'avais traduit comme ça:

"Mon coeur en mer, Ma tête est partout, Je pers la notion du temps, Et tout à le même goût"

Juste une suggestion: Opposites always attract se traduirait plutôt par: "les opposés s'attirent toujours" c'est plus correct selon moi.

Et je pense que: "But if you lie another time, it'll be a lie that's too late." peut se traduire par "Mais si tu mens une nouvelle fois, ce sera un mensonge de trop."

Voilà fais en bon usage :-P
Caractères restants : 1000