Facebook

 

Paroles de la chanson «Scorched Earth» (avec traduction) par Marduk

Panzer Division Marduk (1999)
0 0
Chanteurs : Marduk

Paroles et traduction de «Scorched Earth»

Scorched Earth ( Terres Brûlées (1))

Warcries pierces the autumn mist
Des cris de guerres percent la brume de l'automne,
Gunfire penetrate frontlines
Des coups de feu pénètrent les lignes de front
Panzers storming as an iron fist
Assaut de panzer comme une poigne de fer
Gunfire penetrate frontlines
Des coups de feu pénètrent les lignes de front.

Steel and fire collide with a crash
L'acier et le feu en collision avec un crash
Panzers plunge into the front
Des panzers plongent en avant.
Crushing the bodies of the foes with a splash
Broyant les corps des adversaires avec des éclaboussures
Panzers plunge into the front
Des panzers plongent en avant.
Scorched earth
Terre brûlée
The soil soaked with blood
Le sol trempé de sang
On the ground nothing more can burn
Sur ce sol, rien de plus ne peut brûler
Scorched earth
Terre Brûlée

The absence of god
L'absence de Dieu
A mistake the enemy will learn
Une erreur que l'ennemi apprendra
Blowtorch battalion burning the flank
Bataillon de chalumeaux (2)brûlant le flanc
As fanatics the foes they attacked
Comme des fanatiques, l'ennemi ils attaquèrent.
The thousand soldiers with battletanks
Les milliers de soldats avec des chars de combat
As fanatics the foes they attacked
Comme des fanatiques, l'ennemi ils attaquèrent.

Through the Losheim pass striving on to the west
A travers le Losheim (3)
They seal their fate and their souls
Ils ont scellé leur destin et leurs âmes
Leaving their prisoners in eternal rest
Laissant leurs prisonniers dans un repos éternel
They seal their fate and their souls
Ils ont scellé leur destin et leurs âmes

Attacking - the holy cause must be fulfilled
Attaquant - La cause sacrée doit être accomplie
No mercy - take pride in the thrill of the kill
Sans pitié - Fiers de l'excitation de la mise à mort
Omens - the horoscope of time shows war
Présage - L'horoscope du temps prévoit une guerre
Victory - forevermore
Victoire - A jamais.

Indefatigable battalions of storm
Infatigables bataillons de tempête
Destined to kill and be killed
Destinés à tuer et à être tués
Spearheads which rolling relentless they form
Fers de lance roulant sans relâche, ils forment.
Destined to kill and be killed
Destinés à tuer et à être tués

The griffin protects us with beak and with claws
Le griffon nous protège avec bec et serres
No enemy can bring forth our death
Aucun ennemi ne peut porter notre mort
We must win to save us forth our death
Nous devons triompher pour garder notre pouvoir sur notre mort
We must win to save us from the plagues grasping jaws
Nous devons triompher pour nous sauver des mâchoires saisissantes du fléau.
No enemy can bring forth our death
Aucun ennemi ne peut porter notre mort.

Scorched earth
Terres brûlées
The soil soaked with blood
Le sol trempé de sang
On the ground we draw our last breath
Ce sol sur lequel nous dessinons notre dernier souffle
Scorched earth

We meet our god
Nous rencontrons notre dieu.
But our banner is greater than death
Mais notre bannière est plus grandiose que la mort

Scorched earth - two hundred thousand men have died
Terre brûlée - deux milles hommes sont morts
Scorched earth - tunnel of light in high tide
Terre brûlée - tunnel de lumière dans la marée haute
Scorched earth - nothing new in history
Terre brûlée - rien de nouveau dans l'histoire
Scorched earth - massive death for our glory
Terre brûlée - morts massives pour notre gloire

(1) Scorched Earth Policy = Politique de la terre brûlée
(2) Blowtorch Batallion, c'était le nom donné à l'unité militaire de Joachim Peiper (il était un officier de la division blindée 1re division SS Leibstandarte Adolf Hitler). Ce surnom a été donné à cette unité car en 1942, lorsqu'il attaquait Kharkov, Russie (1942), son bataillon employait des chalumeaux lors des atrocités perpétrées contre la population civile de cette région.
(3) Losheim am See (Losheim sur-le-lac), est une commune allemande.

 
Publié par 5446 5 2 2 le 18 août 2009, 15:57.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000