Facebook

 

Paroles de la chanson «Für Immer Jetzt» (avec traduction) par Tokio Hotel

Humanoid (Vers. Allemande)
0 0
Chanteurs : Tokio Hotel

Paroles et traduction de «Für Immer Jetzt»

Für Immer Jetzt (Maintenant et à Jamais)

Je te vois pleurer
Ich seh' dich weinen
Et personne n'essuie tes larmes
Und keiner wischt die tränen weg
Je t'entends crier
Ich hör' dich schreien
Car le silence t'étouffes
Weil die stille dich erstickt
Je sens ton coeur
Ich fülh' dein herz
Il est seul comme toi
Es ist einsam so wie du
Laisse toi allez
Lass dich fallen
Ferme les yeux
Machst die Augen zu
Hey
Hey
Le monde s'arrête pour toi
Die welt hält für dich an
Hey
Hey
Ici, dans mes bras
Hier in meinem Arm
Maintenant et à jamais
Für immer jetzt
Quand tu cherches
Wenn du suchst
Et que tu te perds
Und dich selbst dabei verliert
Alors je suis là pour te trouver
Dann find ich dich
Et te ramener avec moi
Und hol dich zu mir
Hey
Hey
Le monde s'arrête pour toi
Die Welt hält für dich an
Hey
Hey
Ici, dans mes bras
Hier in meinem Arm
Pour un jour
Für einen Tag
Pour une nuit
Für eine Nacht
Pour un moment
Für einen Moment
Dans lequel tu ris
In dem du lachst
Nous brisons le temps
Wir durchbrechen die Zeit
Contre chaque loi.
Gegen jedes gesetz
Pour toujours, toi et moi
Für immer du und ich
Maintenant et à jamais
Für immer jetzt
Nous avons laissés nos fragments
Wir setzen unsere Scherben
Ensemble
Zusammen
Nous sommes comme le yin et le yang
Wi reins wie ying und yang
Ressens-tu ma présence quand tu respires ?
Fülhst du mich wenn du atmest ?
Ressens-tu ma présence quand personne n'est là ?
Fülhst du mich wenn niemand da ist ?

 
Publié par 5962 6 3 2 le 15 octobre 2009, 18:39.
 

Vos commentaires

RockFurImmer Il y a 7 an(s) 2 mois à 18:19
5440 5 2 2 RockFurImmer Site web Magnifique chanson... <3
Elle me fait penser à la relation des jumeaux :-)
Juste une petite chose, pour la traduction le "Wir setzten unsere Scherben zusammen", je l'aurais plutôt traduite pas "nous assemblons nos fragments", c'est vrai que c'était pas évident de trouver une bonne trad' mais zusammen/setzten veut dire assembler, mettre ensemble, donc voilà =) Et je trouve que du coup ça va mieux avec la suite, vu qu'il dit "Wir sind eins" "Nous ne faisons qu'un" ^^
Caractères restants : 1000