Facebook

 

Paroles de la chanson «What A Difference A Day Makes» (avec traduction) par Aretha Franklin

Collections (2009)
0 0
Chanteurs : Aretha Franklin
Albums : Collections

Paroles et traduction de «What A Difference A Day Makes»

What a difference a day makes
Quel différence peut faire un jour
Twenty-four little hours
Vingt-quatre petites heures
Brought the sun and the flowers
Ont aporté le soleil et les fleurs
Where there used to be rain
Là où il pleuvait avant

My yesterday was blue, dear
Mes jours passés étaient déprimants, mon chéri
Today I'm a part of you, dear
Aujourd'hui je suis une part de toi, mon chéri
My lonely nights are through, dear
Mes nuits de solitude ne sont que du passé, mon chéri
Since you said you were mine
Depuis que tu as dit que tu étais mien.

What a difference a day makes
Quel différence peut faire un jour
There's a rainbow before me
Il y a un arc en ciel devant moi
Skies above can't be stormy
Les cieux ne peuvent être orageux
Since that moment of bliss,
Depuis ce moment de bonheur
That thrilling kiss
Ce baiser palpitant

It's heaven when you find romance on your menu
C'est le Paradis quand la romance est au menu
What a difference a day made
Quelle différence a pu créée juste un jour
And the difference is you
Et cette différence c'est toi

What a difference a day makes
Quel différence peut faire un jour
There's a rainbow before me
Il y a un arc en ciel devant moi
Skies above can't be stormy
Les cieux ne peuvent être orageux
Since that moment of bliss,
Depuis ce moment de bonheur
That thrilling kiss
Ce baiser palpitant

It's heaven when you find romance on your menu
C'est le Paradis quand la romance est au menu
What a difference a day made
Quelle différence a pu créée juste un jour
And the difference is you
Et cette différence c'est toi

Contenu modifié par Visa

 
Publié par 11535 6 4 3 le 26 octobre 2010, 09:21.
 

Vos commentaires

Sylvain Bergerot Il y a 6 mois à 23:53
103 2 Sylvain Bergerot Traduction = trahison…
On a rarement vu une traduction aussi mauvaise : tout au dictionnaire (ou Google ?), anglais scolaire (et encore…), mot à mot, sans aucune recherche du sens. Dommage, les paroles originales sont tellement sensibles et romantiques…
Sylvain Bergerot Il y a 6 mois à 23:56
103 2 Sylvain Bergerot Traduction = trahison.
Quel dommage que de si belles paroles soient traduites par un texte français aussi plat et scolaire, mot à mot, au dictionnaire (voire Google translation), qui leur enlève toute leur poésie…
Caractères restants : 1000