Facebook

 

Paroles de la chanson «Red» (avec traduction) par Taylor Swift

Red
8 0
Chanteurs : Taylor Swift
Albums : Red
Voir tous les clips Taylor Swift

Paroles et traduction de «Red»

Loving him is like driving a new Maserati down a dead end street
L'aimer, c'est comme conduire une nouvelle Maserati dans un cul-de-sac
Faster than the wind, passionate as sin, ended so suddenly
Plus vite que le vent, aussi passionné que le péché, a pris fin si brusquement
Loving him is like trying to change your mind
L'aimer, c'est comme essayer de changer d'avis
Once you're already flying through the free fall
Une fois que tu as déjà sauté et que tu te retrouves en chute libre
Like the colours in autumn, so bright just before they lose it all
Comme les couleurs à l'automne, si vives juste avant qu'elles ne perdent leur éclat

Chorus:
Refrain:
Losing him was blue
Le perdre, c'était bleu
Like I've never known
Comme jamais auparavant
Missing him was dark grey
M'ennuyer de lui, c'était gris foncé
All alone
Toute seule
Forgetting him was like trying to know
L'oublier, c'était comme essayer de connaitre
Somebody you've never met
Une personne que tu n'as jamais rencontré
But loving him was red
Mais l'aimer, c'était rouge

Touching him is like realising all you ever wanted was right there in front of you
Le toucher, c'est comme réaliser que ce que tu as toujours voulu se trouvait sous tes yeux depuis le début
Memorizing him was as easy as knowing all the words to your old favorite song
Le mémoriser, c'était aussi facile que connaitre tous les mots de ton ancienne chanson préférée
Fighting with him was like trying to solve a crossword
Se disputer avec lui, c'était comme essayer de résoudre un mot croisé
And realising there's no right answer
Et réaliser qu'il n'existe pas de "bonne" réponse
Regretting him was like wishing you never found out love could be that strong
Le regretter, c'était comme souhaiter n'avoir jamais su que l'amour peut être aussi intense

(Chorus)
(Refrain)

Oh red
Oh, rouge

Burning red
Rouge vif

Remembering him comes in flashbacks and echoes
Je me rappelle de lui sous forme de flash-backs et d'échos
Tell myself it's time now, gotta let go
Je me dis que le moment est venu, je dois maintenant lâcher prise
But moving on from him is impossible
Mais l'oublier, c'est impossible
When I still see it all in my head
Quand je vois encore tout qui déroule dans ma tête
Burning red
D'un rouge vif

Baby it was red
Bébé, c'était rouge

(Chorus)
(Refrain)

Yeah, yeah, red
Ouais, ouais, rouge

And that's why he's spining round in my head
Et c'est pour ça qu'il me trotte dans la tête
Comes back to me, burning red
Il me revient, rouge vif
Yah, yeah
Ouais, ouais

His love is like driving a new Maserati down a dead end street
Son amour, c'est comme conduire une nouvelle Maserati dans un cul-de-sac
________________________________________________________________________

EXPLICATIONS

Pour cette chanson, Taylor Swift a expliqué que "Red" fait allusion aux émotions. Parfois, il y a des choses qui sont plus difficiles à oublier parce que les émotions sont si grandes. Lorsqu'on parle de grandes émotions, on peu parler de tristesse, joie, peur, colère... Dans une relation amoureuse, ce sont des émotions qui peuvent se présenter (non pas nécessairement de manière plus fréquente) mais de façon plus forte car les sentiments sont en jeu et la passion entre les deux personnes alimente encore plus ces émotions. La passion? Rouge représente la passion. Comme il représente la colère.

COUPLET 1
Elle compare leur amour à des situations frustrantes, dangereuses et surtout, sans issu.

Loving him is like driving a new Maserati down a dead end street.
Une Maserati est une de ces voitures qui va très vite. Imaginez que vous vous trouvez dans une voiture qui file à toute allure, mais que vous vous trouvez sur une route sans issue... Eh bien, c'est comme ça que Taylor voit leur relation. C'est dangereux, tumultueux mais elle est incapable de le quitter.

Loving him is like trying to change your mind once you're already flying through the free fall.
Ensuite, elle fait une comparaison avec le moment où tu désires faire marche arrière mais qu'il est trop tard. Lorsque tu aimerais pouvoir changer d'idée mais que tu n'as pas réagis assez rapidement. C'est frustrant quand cela arrive.

Like the colours in autumn, so bright just before they lose it all
Ici, il est question d'une situation d'amertume. Les feuilles d'automne sont très belles et de plusieurs couleurs. Oui, elles sont de couleurs éclatantes... mais à l'automne! Inévitablement, elle vont perdre leur vie et tomber. C'est à cette transition que Taylor compare leur relation.

Refrain
Elle fait appel aux couleurs pour représenter ce qu'elle ressent.

Losing him was blue, like I've never known.On peut associer le bleu avec l'eau, puis la pluie, ensuite les larmes, la peine, et donc, la tristesse. Le perdre, ce n'était pas facile pour Taylor. Également, on peut justifier cette interprétation en pensant à l'expression, "to feel blue" qui signifie "se sentir triste". Une autre signification négative du bleu est la mélancolie.

Missing him was dark grey, all alone. Le gris représente également la tristesse et la mélancolie, mais aussi la solitude et la froideur. D'où la raison pour laquelle Taylor spécifie qu'elle se sentait toute seule.

But loving him was red.
Le rouge est une couleur qui représente d'un côté (positif), l'amour, la passion et de l'autre (négatif), la colère, l'impulsivité et le danger. C'est une couleur assez ambiguë qui anime des sentiments passionnels en complète contradiction. Ex: amour-colère. Le rouge remue les passions, autant positives que négatives. C'est pour cela que Taylor l'associe à son amour pour lui.

EXPLICATIONS SUPPLÉMENTAIRES

Maserati = la marque d'un constructeur italien de voitures de sport et de course fondé en 1914 dont le symbole est un trident inspiré de la fontaine de Neptune.

bright colours = (fém. pluriel) des couleurs vives, éclatantes, etc.

memorising him = AUSSI = le garder en mémoire
________________________________________________________________________

INFORMATION SUR LA CHANSON

-"Red", sortie le 2 octobre 2012, est le «deuxième single de quatre» faisant partie d'un décompte se déroulant au show du matin, "Good Morning America".

 
Publié par 11155 6 4 3 le 2 octobre 2012, 16:46.
 

Vos commentaires

Golden Orchidée Il y a 4 an(s) 2 mois à 20:05
9511 5 4 3 Golden Orchidée Site web Magnifique traduction! c'est carrément une analyse de texte! Chapeau!
Frayja Il y a 4 an(s) 2 mois à 19:24
20834 7 5 4 Frayja J'adore cette façon de parler des émotions, je trouve que c'est tellement représentatif de ce que l'on ressent parfois (c'est une sorte de synesthésie au fond (allait, faut bien le sortir parfois celui là !)).

Je t'adore Shannon :)
Jagh55 (Shannon) Il y a 4 an(s) 2 mois à 22:00
11155 6 4 3 Jagh55 (Shannon) Site web Je suis d'accord! Awww, merci!! ^_^
Caractères restants : 1000