Facebook

 

Paroles de la chanson «Only Love Can Break Your Heart» (avec traduction) par Neil Young

Only Love Can Break Your Heart
1 0
Chanteurs : Neil Young
Voir tous les clips Neil Young

Paroles et traduction de «Only Love Can Break Your Heart»

"Seul l'amour peut te briser le coeur"

When you were young and on your own,
Quand tu étais jeune et solitaire,
How did it feel to be alone?
Quel effet ça faisait d'être seule?
I was always thinking of games that I was playing,
Je pensais constamment aux jeux auxquels je jouais,
Trying to make the best of my time
Essayant de tirer le meilleur parti de mon temps

But only love can break your heart,
Mais seul l'amour peut te briser le coeur,
Try to be sure right from the start,
Essaie d'être confiante dès le départ,
Yes only love can break your heart,
Oui seul l'amour peut te briser le coeur,
What if your world should fall apart?
Et si ton monde devait s'écrouler?

I have a friend I've never seen,
J'ai un ami que je n'ai jamais vu,
He hides his head inside a dream,
Il cache sa tête enfouie dans un rêve,
Someone should call him and see if he can come out,
Quelqu'un devrait l'appeler et voir s'il peut sortir,
Try to lose the down that he's found
Et essayer de se débarrasser du duvet qu'il s'est constitué

But only love can break your heart,
Mais seul l'amour peut te briser le coeur,
Try to be sure right from the start,
Essaie d'être confiante dès le départ,
Yes only love can break your heart,
Oui seul l'amour peut te briser le coeur,
What if your world should fall apart?
Et si ton monde devait s'écrouler?

I have a friend I've never seen,
J'ai un ami que je n'ai jamais vu,
He hides his head inside a dream,
Il cache sa tête enfouie dans un rêve,
Yes, only love can break your heart,
Oui, seul l'amour peut te briser le coeur,
Yes, only love can break your heart...
Oui, seul l'amour peut te briser le coeur...

-----------------------------------------------------------------------
Dans cette chanson, Neil Young s'adresse à une amie en lui conseillant d'être prudente dans ses relations amoureuses, et d'être toujours "sûre" avant de se lancer.
Cette chanson est la troisième piste de l'album "After The Gold Rush", le troisième album studio de Neil Young, paru en 1970.
Elle fut reprise par plusieurs artistes, parmi lesquels Saint Etienne ou encore The Corrs...

 
Publié par 9599 6 4 3 le 12 novembre 2012, 17:43.
 

Vos commentaires

Billenplum Il y a 2 an(s) 2 mois à 19:36
6516 7 3 1 Billenplum à *MisTeR DéLiRiuM*

Tu l'as bien traduite, mais je pense que tu ne l'a pas comprise.
C'est à lui même que Neil s'adresse, c'est un dialogue entre deux parts en lui qui sont en conflit intérieur.
Cet ami qui ne veut pas sortir son nez dehors de peur d'avoir le coeur brisé si jamais l'amour venait à lui.
Il voudrait être sur de tout, il vit dans un rêve, mais il se voile de la vraie vie.

Cette chanson veut dire qu'il faut prendre le risque de vivre et sortir son nez de sa taie d'oreiller, qu'on ne risque rien d'autre que de trouver l'amour. (Et ne pas écouter ses petites voix de la "raison" qui nous disent que ça peut faire mal aussi et nous empêchent de le vivre ).

:)
Billenplum Il y a 2 an(s) 2 mois à 19:41
6516 7 3 1 Billenplum En fait il ne parle pas à une amie, il aurait fallu traduire au masculin, pas au féminin.
*MisTeR DéLiRiuM* Il y a 1 an(s) 9 mois à 23:33
9599 6 4 3 *MisTeR DéLiRiuM* Merci beaucoup Billenplum. :) J'étais un gamin quand j'ai traduit cette chanson et le sens que de la chanson tel que tu l'expliques me saute aux yeux maintenant. J'ai toujours adoré Neil et j'ai simplement souhaité ajouter cette chanson au site... J'aurais peut-être dû attendre d'avoir la maturité nécessaire pour la comprendre.
Billenplum Il y a 1 an(s) 9 mois à 14:03
6516 7 3 1 Billenplum C'est toujours agréable de parler de Neil et de ses textes. Là je suis à peu près certain du sens car il a toujours avoué n'être pas très à l'aise en amour et avec les filles. C'est un grand timide ! :D

A part ça, chacun est libre d'entendre ce qui lui parle personnellement dans un morceau. C'est ce que ça évoque en soi qui fait la magie des chansons.
A l'époque c'est ce que tu a ressenti, avec l'age tu en a une lecture différente, et c'est bien naturel.
Caractères restants : 1000