Facebook

 

Paroles de la chanson «Living Dead» (avec traduction) par Marina & The Diamonds

Electra Heart
1 0
Chanteurs : Marina & The Diamonds
Albums : Electra Heart

Paroles et traduction de «Living Dead»

Everyday I feel the same
Stuck and I could never change
Sucked into a black balloon
Spat into an empty room

Chaque jour je ressens la même chose
Coincée et je ne pourrai jamais changer
Aspirée dans un ballon noir
Craché dans une salle vide

Was it really worth it?
Did I really deserve it?
It happens when you're hurtin',
And cut me at the surface

Est-ce que ça en valait la peine ?
Est-ce que je le méritais réellement ?
Cela arrive quand vous souffrez
Et me coupa la surface

Of my heart,
Of my hea-a-art.

De mon cœur...

I'm living dead, dead, dead, dead,
Only alive, -live, -live, -live,
When I pretend, -tend, -tend, -tend,
That I have died, died, died, died, died, died.
I haven't lived life, I haven't lived love,
Just bird's eye view from the sky above.
I'm dead, dead, dead, dead.
I'm living dead, dead, dead, dead.
Dead.

Je vis morte morte morte morte morte
Seulement vivante vivante vivante vivante
Quand je prétends
Que je suis morte
Je n'ai pas vécu la vie, je n'ai pas vécu l'amour
Juste un regard d'oiseau au dessus du ciel
Je suis morte morte morte morte
Je vis morte morte morte morte
Morte.

Got bubble wrap around my heart,
Waiting for my life to start.
But everyday it never comes,
Permanently at square one.

J'ai du papier bulle autour de mon cœur
En attendant que ma vie démarre
Mais chaque jour ça n'arrive jamais
En permanence à la case départ.

When it's late at night,
I'm so dissatisfied.
The weight of an empty life,
Will lessen in the moonlight.

Quand il est tard dans la nuit
Je suis tellement insatisfaite
Le poids d'une vie vide
Va diminuer au clair de la lune

In the light,
In the light, light, light.


Dans la lumière
Dans la lumière, lumière, lumière

I'm living dead, dead, dead, dead,
Only alive, -live, -live, -live,
When I pretend, -tend, -tend, -tend,
That I have died, died, died, died, died, died.
I haven't lived life, I haven't lived love,
Just bird's eye view from the sky above.
I'm dead, dead, dead, dead.
I'm living dead, dead, dead, dead.
Dead.

Je vis morte morte morte morte morte
Seulement vivante vivante vivante vivante
Quand je prétends
Que je suis morte
Je n'ai pas vécu la vie, je n'ai pas vécu l'amour
Juste un regard d'oiseau au dessus du ciel
Je suis morte morte morte morte
Je vis morte morte morte morte
Morte.

I lay back in a glittery mist and I,
I think of all the men I,
I could've kissed.

Je retourne dans une brume scintillante et moi,
Je pense à tous les hommes que,
J'aurais pu embrasser.

I haven't lived my life,
I haven't lived love,
It's just my thoughts of you from,
From up above.

Je n'ai pas vécu ma vie,
Je n'ai pas vécu l'amour
C'est juste mes pensées à propos de toi de,
De là haut.

I'm living dead, dead, dead, dead,
Only alive, -live, -live, -live,
When I pretend, -tend, -tend, -tend,
That I have died, died, died, died, died, died.
I haven't lived life, I haven't lived love,
Just bird's eye view from the sky above.
I'm dead, dead, dead, dead.
I'm living dead, dead, dead, dead.
Dead.

Je vis morte morte morte morte morte
Seulement vivante vivante vivante vivante
Quand je prétends
Que je suis morte
Je n'ai pas vécu la vie, je n'ai pas vécu l'amour
Juste un regard d'oiseau au dessus du ciel
Je suis morte morte morte morte
Je vis morte morte morte morte
Morte.

--

Interprétation personnelle :

Cette chanson parle de dépression

Le « I'm dead, I'm living dead » dit peut être qu'elle a beau être en vie elle ne ressent plus rien intérieurement, car living dead signifie en anglais "mort vivant", on peut penser qu'elle se sent comme un zombie.

Elle ne vit pas sa vie pleinement mais voit les autres le faire (« Just bird's eye view from the sky above. »).

Elle essaye d'avancer mais quelque chose l'en empêche, elle revient toujours à la case départ (« Permanently at square one. »).

Le fait qu'elle ait du papier bulle autour de son cœur suggère qu'elle a peur de s'ouvrir, de se blesser, de prendre le risque de se libérer de sa dépression et imagine embrasser des garçons plutôt que de le faire réellement ( « I think of all the men, I could've kissed »).De plus, elle se construit elle même cette image froide («  When I pretend that I have dead »).

Même si je ne pense pas que la chanson parle de suicide, il y a peut être un acte de scarification, le fait que sa douleur s'estompe dans les soirs de lune peut faire penser à un rituel. (« The weight of an empty life, Will lessen in the moonlight. »).

 
Publié par 1391 5 2 le 25 mai 2013, 20:08.
 

Vos commentaires

ShemJawn Il y a 3 an(s) à 15:33
794 5 1 ShemJawn J'aime beaucoup ton interprétation, et personnellement, j'ai pensé à la même chose en lisant la traduction ;)
Stupidgrin Il y a 3 an(s) à 00:20
1391 5 2 Stupidgrin Merci ^^
Caractères restants : 1000