Facebook

 

Paroles de la chanson «I'm Writing a Novel» (avec traduction) par Father John Misty

Fear Fun
0 0
Chanteurs : Father John Misty
Albums : Fear Fun
Voir tous les clips Father John Misty

Paroles et traduction de «I'm Writing a Novel»

Ce morceau a un certain côté autobiographique, puisque J Tillman, donc Father John Misty, a raconté avoir pris de la drogue, un van, et être parti écrire ce qui deviendra par la suite son album, Fear Fun.
Je m'excuse pour les erreurs de traduction, vous n'imaginez pas combien il est difficile de traduire un morceau écrit sous l'influence probable de la drogue, avec en plus les tournures complexes de langage qu'il utilise.Mais je crois avoir fait au mieux.

I ran down the road, pants down to my knees
J'ai couru sur la route, le pantalon tombé sur mes genoux
Screaming "please come help me, that Canadian shaman gave a little too much to me!"
Criant « S'il vous plait, venez m'aider, ce Chaman canadien m'en a donné un peu trop ! »
And I'm writing a novel because it's never been done before
Et j'ai écrit un roman parce ça n'a jamais été fait avant

First house that I saw
La première maison que j'ai vu
I wrote house up on the door
J'ai écrit maison sur le dessus de la porte
And told the people who lived there they had to get out "cause my reality is realer than yours"
Et j'ai dit aux gens qui vivaient là qu'ils devaient sortir « parce que ma réalité est plus réelle que la leur »
And there's no time for the present
Et il n'y a pas de temps pour le présent
And there's a black dog on the bed
Et il y a un chien noir sur le lit

I went to the backyard to burn my only clothes
Je suis venu dans le jardin brûler mes seuls vêtements
And the dog ran out and said "you can't turn nothing into nothingness with me no more"
Et le chien est sorti et a dit « tu ne peux pas transformer (tourner?) rien dans le néant avec moi plus longtemps »
Well I'm no doctor but that monkey might be right
Eh bien je ne suis pas docteur mais ce singe devait avoir raison
And if he is I'll be walking him my whole life
Et s'il est, je marcherai avec lui ma vie entière

I rode to Malibu on a dune buggy with Neil
J'ai conduit à Malibu sur un buggy avec Neil(1)
He said "you're gonna have to drive me down on the beach if you ever want to write the real"
Il a dit « Tu vas devoir me conduire sur la plage si tu veux toujours écrire le réel »
And I said "I'm sorry, young man what is your name again?"
Et j'ai dit « Je suis désolé, jeune homme quel est ton nom déjà ? »

Now everywhere I go in West Hollywood
Maintenant partout je vais dans l'est d'Hollywood
It's filled with people pretending they don't see the actress
C'est rempli de gens qui prétendent qu'ils ne voient pas les actrices
And the actress wishing that they could
Et les actrices souhaiteraient qu'ils le puissent
We could do ayahuasca(2)
On pourrait faire de l'ayahuasca

Baby if I wasn't holding all these drinks
Bébé, si je ne tenais pas toutes ces boissons
Something 'bout the way
Quelque chose sur la façon
Violet whips her hair
Violet attache ses cheveux

That makes me empty my pockets holding court on the corner
Ça me fait vider les poches de ma tenue de tribunal sur le coin (?)(aidez-moi!)
burning twenties as if I was the mayor
En brûler vingt comme si j'étais le maire
I don't need any new friends, Momma
Je n'ai pas besoin de nouveaux amis, maman
But I could really use something to do
Mais je pourrais vraiment utiliser quelque chose à faire
So if you're up for it sometimes
Donc si tu es enthousiaste pour ça parfois
I swear you wouldn't have to be my muse
Je jure que tu ne devrais pas être ma muse

Heidegger and Sartre, drinking poppy tea
Heidegger et Sartre, boivent du thé au pavot
I could've sworn last night
Je pourrais en jurer la nuit dernière
I passed out in my van and now these guys are pouring one for me
Je me suis endormi dans mon van et maintenant ces gars en versent un pour moi
I'll never leave the canyon 'cause I'm surrounded on all sides
Je ne quitterai jamais ce canyon parce que je suis encerclé de tous les côtés
By people writing novels and living on amusement rides
Par des gens qui écrivent des romans et vivent sur des manèges de fête foraine

(1) Le Neil dont il parle (avec en plus le jeu de mot avec "Young/Young men") est probablement Neil Young, référence incontournable de tout fan de folk-rock qui se respecte.

(2)l'ayahuasca est une potion préparée avec des plantes par des chamans d'amazonie pour rentrer en transe.

 
Publié par 1479 5 2 le 1 février 2014, 12:12.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000