Facebook

 

Paroles de la chanson «End Of The Affair» (avec traduction) par Ben Howard

I Forget Where We Were
0 0
Chanteurs : Ben Howard

Paroles et traduction de «End Of The Affair»

Fin de l'idylle

The end of the affair
La fin de l'idylle
The weight of the world
Le poids du monde
The kindness gone to bed
La bienveillance est partie se coucher
It's free of your laughter
C'est libéré de ton rire
Alive in the halls
Vivant dans les couloirs
Did he hear, did he hear
A-t-il entendu, a-t-il entendu
The fumbled words you said
Les mots que tu as bredouillés

Living without her
Vivre sans elle
Living at all
Vivre tout simplement
Seems to slow me down
Semble me freiner
Living forever
Vivre pour toujours
Hell, I don't know
Diable, je ne sais pas
Do I care, do I care
Dois-je me soucier, dois-je me soucier
The thunder's rumbled sound
Du son du tonnerre qui gronde

Now I watch her
À présent je la regarde
Running 'round in love again
Courir à nouveau, amoureuse
Now I talk about you
Désormais je parle de toi
When I'm with our mutual friends
Lorsque je suis avec nos amis mutuels

The end of the affair
La fin de l'idylle
The weight of the world
Le poids du monde
The kindness gone to bed
La bienveillance est partie se coucher
It's free of your laughter
C'est libéré de ton rire
Alive in the halls
Vivant dans les couloirs
Did he hear, did he hear
A-t-il entendu, a-t-il entendu
The fumbled words he said
Les mots qu'il a bredouillés

Living without her
Vivre sans elle
Living at all
Vivre tout simplement
Seems to slow me down
Semble me freiner
Living forever
Vivre pour toujours
Hell, I don't know
Diable, je ne sais pas
Do I care, do I care
Dois-je me soucier, dois-je me soucier
The thunder's rumbled sound
Du son du tonnerre qui gronde

Now I watch her
À présent je la regarde
Running 'round in love again
Courir à nouveau, amoureuse
Now I talk about you
Désormais je parle de toi
When I'm with our mutual friends
Lorsque je suis avec nos amis mutuels
(x2)

This is it
C'est ça
This is just it
C'est juste ça
Go to him
Va vers lui
What the hell, love?
C'est quoi ce bordel, amour
What the hell?
C'est quoi ce bordel
(x3)

 
Publié par 155121 7 5 5 le 14 novembre 2014, 12:49.
 

Vos commentaires

Johanmathieu Il y a 2 an(s) à 15:54
659 3 1 Johanmathieu Bonjour, "affair" signifie une aventure amoureuse, une liaison ;)
Visa Il y a 2 an(s) à 16:58
155121 7 5 5 Visa Bonjour, Johanmathieu, effectivement c'est le sens que je lui donnais, fin de la relation ici. Comme affaire est un terme que l'on pouvait employer en français je l'ai laissé ainsi. Maintenant c'est vrai que ça peut prêter à confusion peut-être donc je vais être plus explicite et modifier, merci :)
Johanmathieu Il y a 2 an(s) à 19:19
659 3 1 Johanmathieu Je ne savais pas qu'on pouvait dire "une affaire" en français, pour relation :)

Le mot "idylle" choisi est très beau. Merci beaucoup pour la traduction en tout cas, cette chanson est magnifique et la comprendre était nécessaire pour l'apprécier pleinement ! Beau boulot :)
Caractères restants : 1000