Facebook

 

Paroles de la chanson «Hate Street Dialogue (Ft. Rodriguez)» (avec traduction) par The Avener

The Wanderings Of The Avener
0 0
Chanteurs : The Avener
Voir tous les clips The Avener

Paroles et traduction de «Hate Street Dialogue (Ft. Rodriguez)»

(Chanson originale de Sixto Rodriguez, album Cold Fact (1970) piste 05)

Conversation dans Hate Street (la rue de la haine) (1)

Woman please be gone
Femme s'il te plait sois partie
You've stayed here much too long
Tu es restée là beaucoup trop longtemps
Don't you wish that you could cry
Ne veux-tu pas pouvoir pleurer
Don't you wish I would die
Ne souhaites-tu pas que je puisse mourir

Seamy, seesaw kids
Sordide, bascule d'enfants
Childwoman on the skids
Femme enfant sur des patins
The dust will choke you blind
La poussière t'aveuglera
The lust will choke your mind
La convoitise étouffera ton esprit

I kiss the floor, one kick no more
J'embrasse le sol, un coup pas plus
The pig and hose have set me free (2)
Le flic et le tuyau m'ont libéré
I've tasted hate street's hanging tree
J'ai goûté l'arbre au pendu de la rue de la haine
I've tasted hate street's hanging tree
J'ai goûté l'arbre au pendu de la rue de la haine
(x3)

I've tasted hate street's hanging tree
J'ai goûté l'arbre au pendu de la rue de la haine

(suite du texte de la version originale)
The inner city birthed me
Les quartiers m'ont donné naissance
The local pusher nursed me
Le dealer du coin m'a soigné
Cousins make it in the street
Les cousins le font dans la rue
They marry every trick they meet.
Ils épousent chaque séductrice qu'ils rencontrent

A dime, a dollar they're all the same
Un centime, un dollar, ils sont tous pareils
When a man comes in to bust your game
Quand un homme vient éclater ton jeu
The turn key comes, his face a grin
Le tour de clé vient, son visage au large sourire
Locks the cell I'm in again.
Referme la cellule dans laquelle je suis à nouveau

I kiss the floor, one kick no more
J'embrasse le sol, un coup pas plus
The pig and hose have set me free
Le flic et le tuyau m'ont libéré
I've tasted hate street's hanging tree
J'ai goûté l'arbre au pendu de la rue de la haine
I've tasted hate street's hanging tree.
J'ai goûté l'arbre au pendu de la rue de la haine
I've tasted hate street's hanging tree
J'ai goûté l'arbre au pendu de la rue de la haine
I've tasted hate street's hanging tree...
J'ai goûté l'arbre au pendu de la rue de la haine...

________
(1) "Hate Street" désigne en fait la célèbre zone "Haight / Ashbury" de San Francisco, là où le Summer of Love a réuni des milliers de jeunes du monde entier pour une nouvelle expérience sociale, faisant ainsi découvrir au public la contre-culture hippie.
L'orthographe de Haight Street a été changée pour Hate Street (rue de la haine) pour souligner davantage ce sentiment d'aliénation, par les deux camps de l'époque.
(2) "Pig and hose" se réfère au harcèlement continu de la vague hippie par le département de police de San Francisco sur la jeunesse d'Haight-Ashbury en 1967. "Pig" (porc) se référait à la police, et "Hose" (tuyau) était en référence à la longue lance d'arrosage utilisée pour soumettre les gens.

 
Publié par 155467 7 5 5 le 30 janvier 2015, 14:52.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000