La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59742 Chansons - 115145 Membres - 274247 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Omnos de Eluveitie


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Omnos

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Eluveitie


Plus de photos !
Toutes les chansons de Eluveitie

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Eluveitie

Album - Evocation I - The Arcane Dominion (2009)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Evocation I - The Arcane Dominion (2009)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Omnos

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Omnos (Peur)
 
La chanson est inspiré du Petit Chaperon Rouge. En lisant les paroles, on fait le lien très rapidement. (Théories alternatives après les paroles)
 
Les paroles sont un dialogue entre une jeune fille et un loup. L'enfant croit tout d'abord que le loup est un garçon et elle demande au loup de venir jouer avec elle. Le loup essaie de lui faire comprendre qu'il n'est pas un enfant, mais qu'il est en fait un loup qui chasse des enfants. La petit fille n'y fait pas attention et lui propose une nouvelle fois de jouer, de danser et de chanter avec elle. Le loup tente une nouvelle fois de lui faire voir la vérité en face en lui disant qu'il n'aime pas les jeux d'enfant et qu'il préfère des jeux de loups sinistres dans la forêt avec un enfant comme la fillette. L'enfant lui rétorque de faire ce qu'il veut, tant qu'il reste avec elle.
 
Quant à la fin de la chanson, je ne suis pas certaine à 100%, mais je crois que l'enfant se fait manger par le loup parce que au dernier couplet, le temps utilisé n'est plus le présent comme dans le premier couplet, mais bien l'imparfait. Et/ou alors, le loup l'a "trahi" d'une manière quelconque (comme en mangeant sa grand-mère... ? ) et la petite fille se sent honteuse parce qu'elle a cru en lui.
 
J'ai trouvé la traduction en anglais sur le forum officiel de Eluveitie. En ce qui concerne la langue, c'est du gaulois helvète. (Merci à GrenouilleMorbide pour la précision)
 
- Petite fille -
Je suis une jolie fille honnête,
Pleine de vertue et de jeunesse.
J'aime les fleurs de la forêt et les chansons.
 
- Loup -
Hé, jolie jeune fille,
Que fais-tu dans cette forêt toute seule,
Si loin de tes proches ?
 
- Petite fille -
Hé, joli garçon, viens ici !
Cueillons quelques fleurs
Dans cette forêt ensemble !
 
- Loup -
Je ne suis pas un garçon, je suis le méchant loup.
Dans les bois je chasse,
Je chasse pour la fleur de ta jeunesse.
 
- Petite fille -
Bien, cher loup, jouons à un jeu,
Dansons une danse joyeuse,
Chantons des chansons honorables !
 
- Loup -
Je n'aime pas les jeux d'enfant,
J'aime jouer à des jeux de loup sinistres
Dans les profondeurs de la forêt, avec toi.
 
- Petite fille -
Loup sauvage, fait ce que
Ton coeur désire,
Mais je t'en pris : reste avec moi !
 
- Loup -
Non, petite fille, je ne vais pas demeurer avec toi,
Je ne reste pas avec toi et je ne t'aime pas.
Je ne t'ai jamais aimé.
 
- Petite fille -
J'étais une jolie fille honnête,
Maintenant je suis pauvre et submergée de honte. (1)
Maintenant, seulement l'étang profond m'attend.
 
 
(1) : Pourrait aussi se traduire par déchue ou déshonorée, mais submergée de honte est la traduction exacte de "Now I'm poor and overcome with shame. "
 
 
Autres théories
 
Levinrude : Je pense que c'est une histoire d'amour à travers ce conte pour enfant. Le passage où la jeune fille demande au loup de venir jouer avec elle je prends sa comme une métaphore pour attirer ce qu'elle croit être un jeune garçon normal... un peu comme si elle voulait être proche de lui, qu'elle l'aimait ou une simple attirance pour lui. Mais le jeune garçon la repousse en lui disant que c'est un loup (un garçon sans doute pas trop fréquentable ou qui pourrait lui faire du mal), la jeune fille insiste, il lui dit qu'il préfère "les jeux de loup sinistre dans la profondeur de la forêt" ce garçon veut juste jouer avec ses sentiments et la réponse de la jeune fille est assez parlante... "fais ce que ton coeur désire mais je t'en pris : reste avec moi". Elle lui donne le droit de lui faire mal mais elle ne veut en aucun cas le quitter parce qu'elle l'aime. "Je chasse pour la fleur de ta jeunesse " ils débutent une histoire d'amour ensemble qui n'est pas sincère pour lui, il veut juste s'amuser à la faire souffrir. Et à la fin le loup lui avoue qu'il ne l'a jamais aimer (mensonge pour la protégé de lui, vérité qu'il avoue ? ) La jeune fille a honte de s'être laisser berné comme ça, honte d'avoir versé des larmes pour lui je pense... et surtout honte de l'avoir aimer. "Maintenant, seulement l'étang profond m'attend. " Elle songe peut-être à se tuer parce qu'elle a honte de tout ça, que la douleur que lui a laissée ce "loup" l'a fait trop souffrir...
 
Mad3lin3 : Le petit chaperon rouge est la métaphore d'un viol donc l'hypothèse du jeune garçon normal ne tiens guère debout.
 
FolkMetalSoldier : J'aurais une explication sensiblement différente à proposer pour la fin, qui se rapprocherait de l'idée de Levinrunde, si on part du principe que la chanson se base bien sur l'histoire du petit chaperon rouge. Il s'agit peut-être de la version originale, dans laquelle le loup n'est pas une bête qui mange la grand-mère et se fait éventrer par le chasseur, mais un compte destiné aux petites filles pour les mettre en garde contre les loups qui en auraient après leur vertu "la fleur de ta jeunesse", mais la petite fille a choisi de s'aveugler croyant peut être a l'amour ou se laissant aller, ce qui expliquerait qu'à la fin elle se sent honteuse, déshonorée. Après le coup de l'étang est assez clair, à mon avis on a tous la même interprétation.
 
 
Bref, en gros, à peu près tout le monde a un point de vue différent, alors interpréter-la de la façon qui vous plaît. Mais si vous trouvez une autre théorie, je vais la rajouter, bien sûr.

Réalisée par : MetalCath
Vue 72 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 19 avril 2009
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 10 sur 10 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
FolkMetalSoldier lundi 28 septembre 2009 - 23h46 - il y a 92 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ok, de rien merci a toi
(que ce soit submergée de honte, deshonorée ou bien déchue en fin de compte on retrouve bien la meme idée, la jeune fille y a perdu sa vertue)
MetalCath dimanche 27 septembre 2009 - 19h09 - il y a 93 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'ai ajouter les deux théories alternatives. Merci beaucoup à vous deux.

FolkMetalSoldier : Dans la traduction anglaise, le passage où la jeune fille se sent honteuse la traduction anglaise était : "Now I'm poor and overcome with shame." Le terme déshonoré pourrait probablement s'appliquer mais je crois tout de même que "submergé de honte" convient mieux pour être le plus précis possible. Quoi que je viens de lire la traduction espagnole et le traduction a écrit : "Ahora soy una pobre y venida a menos." Pour ceux qui ne parle pas espagnol, venido/a a menos veut dire déchu(e) au sens figuré. Mais encore là déchu et déshonoré ne veulent pas dire exactement la même chose, mais j'ai rajouter les deux "versions" dans la traduction quand même.
FolkMetalSoldier samedi 12 septembre 2009 - 19h26 - il y a 108 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
excellente chanson, je l'ai découverte aujourd'hui meme, pourtant j'adore c pas de ma faute je rentre de 4 mois en guyanne, enfin bref
j'aurais une explication sensiblement différente a proposer pour la fin, qui se rapprocherais de l'idée de Levinrunde, si on pars du principe que la chanson se base bien sur l'histoire du petit chaperon rouge, il s'agit peut etre de la version originale, dans laquelle le loup n'est pas une bete qui mange la grand mere et se fait eventrer par le chasseur, mais un compte destiné aux petites filles pour les mettre en garde contre les loups qui en auraient apres leur vertu "la fleur de ta jeunesse", mais la petite fille a choisi de s'aveugler croyant peut etre a l'amour ou se laissant aller, ce qui expliquerais qu'a la fin elle se sente honteuse, qui pourrait peut etre aussi se traduire par deshonorée? (je sais pas je connais pas les paroles exactes de la chanson et je serais bien en peine de les traduire)...
apres le coup de l'etang est assez clair, a mon avis on a tous la meme interprêtation...
enfin voici mon tres humble avis... n'empeche que cet album est extra, moins violent que les autres, mais mieux développé niveau musical... enfin j'adore
mad3lin3 jeudi 10 septembre 2009 - 20h59 - il y a 110 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Plutot d'accord au niveau de ce qui est l'interprétation de la traduction mais il faut savoir que le petit chaperon rouge est la métaphore d'un viol donc l'hypothèse du jeune garçon normal ne tiens guère debout .

Mais je conviens totalement que cette chanson est sublime et qu'il est dur de s'en lasser clindoeil
MetalCath mercredi 22 juillet 2009 - 0h20 - il y a 161 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour la précision! Je l'ai rajouter à l'explication heureux

Sinon j'adore cette chanson, je l'ai écouté sans cesse durant 3 mois et je ne suis toujours pas écoeurée de la réécouter, une des chansons de 2009 qui feront parti de mon top 10 avec The Path to Decay de Sirenia, c'est clair. amour
GrenouilleMorbide samedi 27 juin 2009 - 20h15 - il y a 185 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Super chanson et merci pour la traduction ^^

Pour la langue, c'est du gaulois helvète, qui à la base était un language utilisé par les anciens helvètes des clans celtes clindoeil
Cocci95050 jeudi 18 juin 2009 - 21h04 - il y a 194 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'aime beaucoup ce nouvel album en accoustique, la voix de la chanteuse est vraiment super!!!
Beaucoup de respect a Eluveitie
MetalCath jeudi 14 mai 2009 - 14h31 - il y a 229 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Levinrude : Je crois que ton explication marche aussi bien. Après tout chaque personne interprète la chanson différemment, moi au départ j'avais tout de suite pensé au Petit Chaperon Rouge, mais maintenant que tu en parles, c'est vrai que on peut voir la chanson dans ce sens.

Kousré666 : Normal qui est pas de rythme de Metal c'est un album entièrement acoustique... Moi perso, j'adore la musique celtique même si je suis métalleuse (et pas une pseudo-métalleuse qui écoute que du Neo... -_-') donc un album entièrement acoustique de Eluveitie ça me dérange pas tant que ça... Mais j'ai pas encore eu le temps d'écouter l'album au complet non plus... ^^'

[remarque éditée pour la dernière fois le mercredi 22 juillet - 0h15]
Levinrude samedi 9 mai 2009 - 23h49 - il y a 234 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  merci pour la traduction ^^

Mais pour l'explication moi je ne vois pas ça de la même magnière vu la fin de la chanson ...
Je pense que c'est une histoire d'amour à travers ce conte pour enfant.

Le passage où la jeune fille demande au loup de venir jouer avec elle je prends sa comme une métaphore pour attiré ce qu'elle croit être un jeune garçon normal .. enfin je sais pas comment expliquer ... un peu comme si elle voulait être proche de lui, qu'elle l'aimais ou une simple attirance pour lui. Mais le jeune garçon la repousse en lui disant que c'est un loup ( un garçon sans doute pas trop fréquentable ou qui pourrait lui faire du mal ) la jeune fille insiste, il lui dit qu'il préfère "les jeux de loup sinistre dans les profondeur de la foret, avec toi" ce garçon veut juste jouer avec ses sentiments et la réponse de la jeune fille est assez parlante ... " fait ce que ton coeur désire mais je t'en pris : reste avec moi " elle lui donne le droit de lui faire mal mais elle ne veut en aucun cas le quitter parce qu'elle l'aime. " je chasse pour la fleure de ta jeunesse " ils débutent une histoire d'amour ensemble qui n'est pas sincère pour lui, il veut juste s'amusé à la faire souffrir. Et à la fin le loup lui avoue qu'il ne l'a jamais aimer (mensonge pour la protégé de lui ? vérité qu'il avoue ? je sais pas trop :/ ) La jeune fille à honte de s'être laisser berné comme ça, honte d'avoir versé des larmes pour lui je penses ... et surtout honte de l'avoir aimer. " Maintenant, seulement l'étang profond m'attend." Elle songe peut etre à se tué parce qu'elle a honte de tout sa, que la douleur que lui a laisser ce "loup" la fait trop souffrir ...

Maintenant ce n'est que mon avis ^^ J'ai peu être poussé l'explication un peu loin mais on a tous une explication différente pour les chansons ^^

Bonne continuation, encore merci pour la traduction heureux

J'adore vraiment beaucoup cette chanson amour
Guykom jeudi 7 mai 2009 - 15h46 - il y a 236 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Apepré la seul musique bien de l'album otrement je regrettte bocou de l'avoir acheter !! les otre son 10x mieu !!
Je sui vraiment désu il y a mém plu de Rythme de Métal n'y rien ...
abuse non Chépa se que vou en penser vou mé moi je sui désu.

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons