La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57268 Chansons - 112301 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Cherry Lips (Go Baby Go!) de Garbage


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Cherry Lips (Go Baby Go!)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Garbage


Plus de photos !
Toutes les chansons de Garbage

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Garbage

Album - BeautifulGarbage (2001)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album BeautifulGarbage (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

Cherry Lips (Go Baby Go!)

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Garbage


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Cherry Lips (Go Baby Go!) (Lèvres Rouge Cerise)
 
She gave you everything she had    Elle t'a donné tout ce qu'elle avait
But she was young and dumb    Mais elle était jeune et idiote
She'd just turned twenty-one    Elle venait seulement d'avoir vingt et un ans
She didn't care to hang around    Ca lui était égal de traîner
So when the shit came down    Alors quand la merde est tombée
Why she was nowhere to be found    Pourquoi ne put-on la trouver nulle part
This life can turn a good girl bad    Cette vie peut changer une bonne fille en mauvaise fille
She was the sweetest thing    Elle était la plus douce chose
That you had ever seen    Que tu n'avais jamais vue
 
[Chorus 1]    [Refrain 1]
You're such a delicate boy    Tu n'es qu'un mec délicat
In the hysterical realm    Dans le royaume hystérique
Of an emotional landslide    D'une énorme victoire émouvante
In physical terms    Dans ses termes physiques
 
With your cherry lips and golden curls    Avec tes lèvres rouge cerise et tes boucles dorées
You could make grown men gasp    Tu pourrais faire augmenter l'halètement des hommes
When you'd go walking past them    Quand tu partais marcher devant eux
In your hot pants and high heels    Dans ton pantalon sexy et tes talons hauts
They could not believe    Ils ne pouvaient pas croire
That such a body was real    Qu'un pareil corps soit véritable
It seemed like rainbows would appear    Il semblait que les arcs-en-ciel apparaîtraient
Whenever you came near the clouds would disappear    A chaque fois que tu viens près de moi les nuages disparaîtraient
Because you looked just like a girl    Parce que tu paraissais telle une fille
Your baby blues would flash    Le cafard relatif à ton chéri
And suddenly a spell was cast    Et soudain un sort était jeté
 
[Chorus 1]    [Refrain 1]
 
[Chorus 2]    [Refrain 2]
You hold a candle in your heart    Tu tiens une bougie dans ton coeur
You shine the light in hidden parts    Tu illumines la lumière dans tes parties cachées
You make the whole world wanna dance    Tu donnes envie de danser au monde entier
You bought yourself a second chance    Tu t'es acheté une seconde chance
 
Go baby go go    Allez chérie allez allez
We're right behind you    Nous sommes juste derrière toi
Go baby go go    Allez chérie allez allez
Yeah we're right behind you    Ouais nous sommes juste derrière toi
Go baby go go    Allez chérie allez allez
Aw baby we're right behind you    Aw chéri nous sommes juste derrière toi
Go baby    Allez chérie
Go baby    Allez chérie
Yeah we're lookin' at you    Ouais nous sommes en train de te regarder
Go    Allez
 
[Chorus 2]    [Refrain 2]
 
[Chorus 1]    [Refrain 1]

Réalisée par : Diana
Vue 41 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 1 mars 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 23 sur 23 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
dragster mercredi 14 novembre 2007 - 11h01 - il y a 604 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ahh mon dieuuu retour vers le passé>< ça me rapelle ma fowwlle jeunesse T_T(non je ne suis pas une vieille madame)..mais l'époque des cheveux blancs pour la chanteusehmm moyen je dirais..je prefere le bon vieu rouxx flamboyanttt de shirley^^.."i'm only happy when it raiiinnns"
Roksan samedi 24 mars 2007 - 15h26 - il y a 839 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Pitié...
Le roman "Sarah" de J.T Leroy ne parle pas d'un transexuel. Il parle d'un jeune garçon, qui se travestit car il désire succèder à sa mère, qui était l'une des plus grandes "gagneuses" (ou "prostituées") de sa ville. Il n'y a pas du tout ms pas du tout de jeune homme opéré.
Et quant à l'auteur J.T Leroy, c'est une vaste supercherie. C'est une femme qui se faisait passer pour un androgyne. Quoiqu'il en soit, on reste ds la notion d'androgynie et non ds celle de post opéré ou de transexualité, trop extrême pr être apposée à cette chanson. Shirley Manson avait qualifié cet album "d'ode à l'androgynie". Un internaute de la coccinelle, pourrait il me venir en aide...

[remarque éditée pour la dernière fois le samedi 24 mars - 16h11]
Loly samedi 17 mars 2007 - 17h56 - il y a 846 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Terminator, c'est le surnom de JT LeRoy justement heureux
loommyloon vendredi 9 mars 2007 - 13h44 - il y a 854 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  en faite je viens de lire sur wiképédia a propo de cherry lips : "A 12-year-old boy becomes a 'girl' prostitute. Inspired by the novel Sarah by JT LeRoy "hmm
my-malex dimanche 21 janvier 2007 - 17h38 - il y a 901 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
vive garbage le meilleur groupe au monde !!!fete surtout cherry lipskiss

trop trop bien !!!merci bcp pour la traduc!!!desole go baby,go go!rock
if_then_else dimanche 17 décembre 2006 - 12h47 - il y a 936 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je vais peut-être tout niquer mais.. dans le livret de l'album, on voit dans les remerciements: "PS: The song Cherry Lips (Go Baby Go!) is dedicated to The Terminator".

Terminator serait un transexuel? XD
Roksan jeudi 9 novembre 2006 - 19h10 - il y a 974 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ton raisonnement pr la partie sur la fille, qui s'en va semble logik et pourrait aussi bien s'appliquer qu'une autre théorie.
Ms pr la "transexualisation", c'est assez poussé et excessif. On ne peut pas vraiment parler d'une personne, qui s'est faite opérée. Pq? Eh bien, parce qu'on dit "You looked just like a girl". On parle d'une ressemblance. C dc de l'androgynie. Puis, on parle de lumière "in hidden parts"... Les parties cachées renvoient de manière trés référentielle au phallus caché ou dissimulé pr pvr mieux exprimer la ressemblance avec la gente féminine. Il n'a pas besoin d'avoir le sexe d'une femme pr lui ressembler, il c déjà illuminer ce phallus caché pr se transformer en une fille. Il transcende son sexe. Quant à ton exemple sur le terme "Baby", c assez subjectif pr étayer t propos. Baby est un terme affectif qui peut aussi bien signifier "bébé", "chéri", "amour'", et non jeune fille. Diana la traduit par chérie. Ms ce n'est pas pr autant que cela est au féminin. Si tu veux parler d'opération, alors il serait plus judicieux de l'utiliser pr l'exemple du "go baby go go"... La chanteuse le soutient pr kil prsuive sa féminisation. Ms le théme d'une opération transexuelle est aussi impossible à poser ici car le groupe Garbage signale bien ds un interview sur cet album, kil est une ode à l'androgynie. C'est à dire la ressemblance à cultiver ac l'otre sexe... Et pas une ode à autre chose. Ce ke tu vois est bcp plus consécutif à une logik plus réalist. Et une chanson peut parfois illustrer d thèmes réalist pr lui donner un côté bcp plus onirik... Et puis, c une affaire de perception...
De plus, regarde le clip Cherry Lips de Garbage, réputé pour souvent retranscrire l'essence de leurs paroles et de leur chanson à travers leurs clips. Et ds ce petit métrage de 3 min et quelques, tu pourras voir les cherry lips de Shirley et ses "hidden parts" assez suggestives NON OPEREES! Sinon, libre à toi de voir la chanson aussi extrêmement. Ms peut ê ke je me trompe..

[remarque éditée pour la dernière fois le vendredi 10 novembre - 16h36]
zibou samedi 4 novembre 2006 - 19h07 - il y a 979 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Roksan ta remarque me rassure, j'etais arrive a la meme conclusion que toi, et j'etais venu ici voir si je n'etais pas fou...

A part que je ne vois pas le "Transgenderism" (Desole tout le monde je ne me souviens plus du terme francais) comme une cause de la relation avec la fille. Je pense plutot que le mec de la chanson est venu a terme avec sa definition de soi ("the shit coming down") ce que la fille n'a pas pu supporter et est donc partie. D'ou le "we're right behind you", a prendre comme c'est le bon choix. Aussi il faut croire que la fille du debut est partie a cause de quelquechose qui s'est passe, car si "she gave you everything she had" elle voulait rester. D'ou aussi les references a son innocence, et le "this world [la realite du "Transgenderism"] can turn good [caring] girls bad".

Dernier petit point (mineur): Il ne s'agit pas de travestisme car 1) partirait elle juste pour ca? et 2) les references au corps qui est "real" feraient penser que le personage principal de la chanson est une fille post-op, et pas un garcon qui se travestit. Apres la rupture, la chanson mentionne ses atributs comme garcon, puis on parle de changements physiques, puis c'est baby, mais plus boy. Donc il s'agirait de "transgenderism" et pas de travestisme. Et s'il vous plait c'est quoi le francais pour ca? Transsexualisme?
Roksan vendredi 6 octobre 2006 - 17h26 - il y a 1008 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je tiens à féliciter Diana pr la traduction de cette chanson et aussi Loomyloon, qui a réussi à saisir la subtilité d paroles de Garbage.
Néanmoins, ce morceau reste l'un des plus énigmatiques et des plus représentatifs de l'album "Beautiful Garbage". En effet, il traite inmanquablement de l'androgynie, thème de prédilection de ce troisième opus. Dans les premières strophes, Un jeune homme est envoûté par une belle jeune fille, qui va mal tourner. Il est tellement bouleversé par cette "bonne fille", qu'il va se nourrir d'elle, au sens connotatif. Il va devenir "elle", comme l'indique la première phrase. Le refrain est dc le portrait d'un garçon "délicat" aux formes féminines. Il est l'incarnation parfaite d'une "victoire... physique" sur les sexes, puisque il est devenu aussi splendide qu'une femme et qu'il a su subjuguer les hommes par ses attributs érotiques. Ses lèvres couleur cerise surdéterminent son érotisme, par le renvoi au fruit à consommer et à la couleur symbolique de la passion. Il est aussi la candeur juvénile incarnée, ac ses "boucles dorées". Il a transcendé son sexe en "illuminant ses parties cachées". Et les arcs en ciel, emblème des gays, est une allusion subtile au travestissement. La chanson devient, par la suite, un hymne à l'androgynie, ac cet être représentatif d'une "seconde chance [pr] le monde entier". Il est la possibilité de renaissance dans un nouveau sexe....
Ms peut ê ke je me trompe aussi...
loommyloon mercredi 28 juin 2006 - 20h36 - il y a 1108 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  exelent chanson !!!!

mais y a des endroit ou je suis pas daccor pour la traduc notament pour "Your baby blues would flash" baby blues et souvent utilser pour décrire les beau yeux bleu d'une personne. "tes bo yeux bleus brilleraient"clindoeil

et au faite, elle parle pas d'un mec cette chanson ? au debut je croyé que c'était une meuf , mais je les ecouté en boucle pendant plusieur heure(et jours) et je suis arrivé a la conclusion que c'est un mec qui c'est transformé en meuf , vous en pensez quoi ?

[remarque éditée pour la dernière fois le mercredi 16 août - 12h33]
La bruneuuh samedi 10 juin 2006 - 21h14 - il y a 1126 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'aime trowww cette chansonsourire Elle est trow belle et trow magnifique enfin voila quoi je l'adore amour
Rebecca Carlson mardi 2 août 2005 - 18h01 - il y a 1438 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Génial! rock
J'adore... Elle est vraiment super-entrainante.
♠ Joy ♣ dimanche 12 juin 2005 - 11h53 - il y a 1489 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
jdr ça mé G du mal à comprendr lé paroles.....emu
¤I.Love.Rock'n'Roll¤ mardi 7 juin 2005 - 14h42 - il y a 1494 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Elle est super cette chanson !! amour mrgreen Merci pour la traduc !! desole kiss
I love this game! dimanche 17 avril 2005 - 19h58 - il y a 1545 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
tro bien... tro culte...
Sam... mercredi 27 octobre 2004 - 19h37 - il y a 1717 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
excellente song... tout comme le "beautiful garbage" qui est l'un des meilleurs album de ces dix dernieres années, tout artiste confondu...merci pour la traduction!!wow
me@me mercredi 20 octobre 2004 - 16h05 - il y a 1724 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Cette chanson est génial! go baby go go langue
artagnia samedi 4 septembre 2004 - 13h01 - il y a 1770 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
garbage en force!!!! toute leur chansson super , vive garbage! rockrockrock
cherry_lips vendredi 20 août 2004 - 22h25 - il y a 1785 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
hihi voila dou vient mon pseudo !!! ma chanson favorite de garbage jador lé trop bien !!! souriresouriresourire
Kurt4ever lundi 21 juin 2004 - 13h32 - il y a 1845 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  oui j'adore cette musique...!!!rock
qdgtptigt1jedi lundi 10 mai 2004 - 10h38 - il y a 1887 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  rock go baby go baby...
lawfuldrugs dimanche 9 mai 2004 - 15h01 - il y a 1888 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est cette chanson qui ma fait découvrir Garbage ms je ne me lasse jamais de l'écouter en boucle !!
Merci pr cette traduction !
Erwine lundi 1 mars 2004 - 21h47 - il y a 1957 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'adore cette chanson j'adore ce groupe mais surtout merci a la Grande Traductrice Diana ( un clin d'oeil tout de meme a glorybox
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Chat rencontre - Rencontre gratuit
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Paris Sportifs - Poèmes poème - Destination Rock - Tour de France

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons